Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Wholesale purchases are in lots, not individual unit purchases. If you need a...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , sweetnaoken , kulitajp ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by sion at 24 Oct 2012 at 09:55 1209 views
Time left: Finished

Wholesale purchases are in lots, not individual unit purchases. If you need a drop shipper that can ship to most countries worldwide, this supplier drop ships with no minimum order requirement. It is based in the United Kingdom -

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Oct 2012 at 10:04
卸売は、単品での販売ではなく複数の品をまとめたセット販売になります。世界の国々へ配送するドロップシッピングを行う業者をご要望でしたら、こちらの販売業者はドロップシッピングを行っております。また、最少注文数などの規定もありません。こちらは英国を拠点としている販売業者になります。
★★★★☆ 4.0/1
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 24 Oct 2012 at 10:01
卸し取引はロットになります。単品での購入はできません。もしあなたが世界中のほとんどの国への発送をしている卸売商をお探しなら、こちらの仕入業者が最低発注量の制限無しで直送してくれます。(この仕入れ業者は)イギリスを拠点としています。
★★★★☆ 4.0/1
kulitajp
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Oct 2012 at 10:36
卸売りは、個々の販売ではなく、1ユニットづつの販売となります。
世界各国へ直送して欲しい場合、
この製造者には、最小限オーダーの条件はありません。
イギリスを拠点としています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime