Notice of Conyac Termination

Yu Takayasu (usk__) Translations

ID Verified
Almost 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
usk__ English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Google stares into the abyss

Google (NASDAQ:GOOG) had already been struggling since early 2010 when the Silicon Valley giant shuttered its Chinese search engine – it was at Google.cn – so as not to comply with China’s media censorship laws. However, its Google Hong Kong search engine is partially blocked by China’s Great Firewall, and it’s a lottery if the Google.com.hk page loads or not. Google has a mere 1.6 percent market share as a search engine in China in December 2013, compared to the 11.25 percent share it had in December 2010. It was already tanking in 2012, but 2013 was the year that Google slid into oblivion in China, barely ahead of Bing and Yahoo.

Translation

どん底を見つめるGoogle

Google(NASDAQ:GOOG)は、中国のメディア検閲法に応じないよう、シリコンバレーの巨大企業Google.cnが中国の検索エンジンを閉め出した2010年早期から、戦いを繰り広げていた。しかしながら、Google Hong Kong検索エンジンは中国のGreat Firewallによって部分的に妨げられ、Google.com hkページが読み込まれるかどうかは運まかせのようなものであった。中国においてGoogleは、検索エンジンとしては、2010年12月の11.25%と比較して、2013年12月にはたった1.6%のシェアしかもっていない。2012年期ですでに急激な低下を見せていたが、2013年期はGoogleが記憶の彼方へ追いやられた年であり、せいぜいBingやYahooを上回っているのがやっとである。

usk__ English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

One government office in the Philippines lets people pay their taxes online

In terms of service in government offices, the Philippines is generally very traditional. That means a preference for cash payments instead of online payments, despite the available means to enter the 21st century. It often causes slow processing times and long queues. But one city government in the Philippines is trying to change that. The local government of Valenzuela City now lets citizens pay vehicle license fees, and business and real property taxes at city hall in new ways – through credit and ATM cards, and via mobile payments.

Translation

フィリピンのとある市政府がオンラインでの納税を市民に認めた

フィリピンでは、事務仕事に関して、一般的にとても伝統的な方法をとっている。それは、21世紀になりオンラインでの支払いが可能になった今、現金での支払いを市民に求めていることからも窺い知れる。それは支払いに時間がかかったり、受付に長蛇の列を作ることを誘発する。しかし、この状況を変えようとする一つの市政府がある。ヴァレンズエラ市政府は現在、運転免許料金であったりビジネスや不動産に関わる税金を全く新たな方法で支払うことを認めているーそれは現金ではなく、クレジットカードやATMカード、そして携帯電話を利用した支払いである。

usk__ English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

The Valenzuela City government also plans on expanding the system to include payments for business permits and license fees, public market and stall retail fees, and public terminal and parking fees. It also aims to use the m-payment service for its payroll system and payment of utility bills in the near future.

It is said to be the first time for a municipality to do this in the Philippines. Perhaps it will kickstart other local authorities to modernize. Once more cities offer this, the more efficient the country becomes. Also, who knows, it might help increase usage of online payment in the Philippines for e-commerce as well.

Translation

ヴァレンズエラ市政府は、ビジネス許可費用および免許費、市場、小売、そして公共の駐車料金の支払いに対して利用出来るようにこのシステムを普及させることを計画している。近い将来、モバイル決済を給与支払いや公共料金の支払いに利用することも視野に入れている。

フィリピンでは、このような取り組みは自治体にとって初めてのもであると言えよう。おそらく、これが他機関の現代化に弾みをつけることになるだろう。ひとたび市単位でこのようなサービスが提供されれば、国はもっと効率的になるであろう。ひょっとすると、これが同様にeコマースのために使われるフィリピンでのオンライン決済の使用量を助長させることにつながるかもしれない。

usk__ English → Japanese
Original Text

we have had unfortunate luck with getting any good rates for your freight – they seem very high. I do have one more question – How often would you expect to have this type of shipment or other shipments by air from US in which we may supply transportation? What is your current rate so I may negotiate with my carriers to save you money? I was thinking I may be able to work something better out on rate by having this information.


Did you make progress with ○○san and shipping options?

Please let me know what I can do to help you.

I see you have received a 2nd notice that your order is ready (below) and want to be sure you’ve got everything you need.

Translation

あなたの輸送貨物の中に、不運にも欠陥が見られました。そしてそれはとても高いレベルのもののようです。質問があります。私たちが提供するであろうアメリカからの輸送の中で、どれくらいの頻度であなたはこのタイプや別のタイプの貨物を求めているでしょうか?あなたの負担を減らすために輸送者に交渉できる現在の料金はどの程度でしょうか?私はその情報を元に、よりよい方法をとれるかもしれません。

◯◯さんや配送オプションは進んでいますか?

あなたを助けられることがあれば是非教えて下さい。

あなたの注文は準備が出来ており、あなたが必要なものは全て揃っているということに関する通知をあなたは2回受け取っています。