Ayumi H (tshirt) Translations

ID Unverified
Over 14 years ago
Murfreesboro, TN
English Japanese (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tshirt English → Japanese
Original Text

3. Each game has its own deadzone and sensitivity settings. For the best result, perform advance calibration on each game if you feel it is needed.

4. Eagle Eye can store up to two Key Mapping/Calibration on its hardware. The Advance Calibration Setting is attached to each the Key mapping memory slots.

5. If after calibration, it still feels jagged or not what you desire, be sure to check our forums game section (www.penguinunitedforum.com) or our Eagle Eye Database (http:// www.penguinunitedforum.com/library/) to look at other people’s configs and suggestions for the game you want to play.

A. Updating your Eagle Eye’s Firmware to beyond 3.0

Translation

3. 各ゲームはそれぞれ異なる死角と感度の設定がされている。最も良い状態を得るには、必要と感じた際はアドバンス目盛設定を各ゲームごとに設定しなおして下さい。

4.イーグル・アイは最大二つのキー・マッピング/目盛設定をハードウェアに保存できます。アドバンス目盛設定はそれぞれのキー・マッピング・メモリースロットに付属されています。

5.目盛設定をされた後、まだずれていたりご希望の状態にならない場合、我々のフォーラムのゲームセクション(www.penguinunitedforum.com)もしくはイーグル・アイ・データベース (http:// www.penguinunitedforum.com/library/)へアクセスし、貴方のプレイされたいゲームに対する他の人のお勧めの方法を確認ください。

A. イーグル・アイのファームウェアを3.0以上にアップデートされるには

tshirt English → Japanese
Original Text

Please note the game play experience for the same Advanced Calibration settings will vary depending on the game you are playing, the mouse/keyboard you are using, and the Eagle Eye Converter firmware you are currently on.

Step 1- After you are done with the calibration system and have pressed F6 to save your new Advanced Calibration setting on your EEC, your current settings will be temporarily saved on your Eagle Eye Converter in the Key Mapping Memory Slot (Key Map 1 or Key Map 2) you are currently on.

Step 2- Unplug your Eagle Eye Converter, this will officially save your new Advanced Calibration setting on your EEC on your Key Mapping Memory Slot.

Translation

同じアドバンス目盛補正設定をされていても、貴方のプレイするゲーム、使用されているマウスとキーボード、そしてそのときにオンになっているイーグル・アイ・コンバーターのファームウェアによって、ゲームをされているときの感覚は異なることをご留意ください。

ステップ1-目盛補正システムを完了し、貴方のEECに新しいアドバンス目盛補正設定グを保存するためにF6を押しますと、貴方の現在の設定が一時的にそのとき使用されているイーグル・アイ・コンバーターにあるキー・マッピング・メモリ・スロット(キー・マップ1もしくはキー・マップ2)に保存されます。

ステップ2-イーグル・アイ・コンバーターをコンセントから抜いてください。これによって新しいアドバンス目盛補正設定がEECのキー・マッピング・メモリ・スロットに正式に保存されます。

tshirt English → Japanese
Original Text

While this is the newest version of the Eagle Eye, you will have to update your Eagle Eye’s firmware for future updates beyond version 3.0. In this latest version of Eagle Edit 3.0, you are now able to update your Eagle Eye’s firmware quickly in a 32-bit and 64-bit

windows OS easily through Eagle Edit 3.0. Please note if you have version 1.0 or 2.0, you will still have to manually update to 3.0 before you can utilize this feature.
Please refer to the Penguin United support page for more detail on how to manually update your
EEC to 3.0 http://www.penguinunited.com/info/Eagle%20Eye %20Support%20Page.html

Step 1:

Translation

現時点ではこれがイーグル・アイの最新版ですが、将来的に3.0版からのアップデートが公開されましたらイーグル・アイ・ファーウェアをアップデートする必要があります。この最新版のイーグル3.0版では、貴方のイーグル・アイのファームウェアをウィンドウズOSの32ビットと64ビットですばやく簡単に更新することが可能となりました。もし貴方が1.0版か2.0版をお持ちの場合、まず3.0版に手動でアップデートして頂く必要があることをご留意ください。
EECを手動で3.0にアップデートする方法の詳細につきましては、Penguin Unitedのサポートページをご参照ください:
http://www.penguinunited.com/info/Eagle%20Eye %20Support%20Page.html

ステップ1:

tshirt English → Japanese
Original Text

We will call your interpreter company the day before and confirm the time with them in regards exact time to be at our office, as well as we will write you an email the day before and let you know what time to be here. So, please when you arrive to Atlanta the night before , check your email right away to make sure you know what time to be at our office for procedure. Due to your late time arrival in Atlanta, we will be out of office already and will not be able to call and confirm with you the exact time of the procedure that next morning, so we will email you before we leave the office to confirm your timing. Please make sure to check your email as soon as you get to Atlanta.

Translation

我々のほうで前日に貴方の通訳会社に電話をして、我々のオフィスに来てもらう正確な時間を確定します。また、前日に貴方にEメールにてここに何時に来てもらう必要があるかお知らせします。そのため、アトランタに前夜に到着しましたら、すぐにEメールをチェックして処置のために我々のオフィスに何時に来てもらう必要があるか確認してください。貴方のアトランタへの到着が遅い時間のため、当オフィスはその時間はもう誰もいませんので、電話で翌朝の処置の正確な時間を確認することが出来ません。ですので就業前に時間の確認メールをお送りします。アトランタに着きましたらすぐメールを確認して頂きますようお願いいたします。

tshirt English → Japanese
Original Text

Please agree to cancel your recent purchase.

Hi
xxxx recently opened a cancel transaction case for an item you recently purchased: New Sony Official PS3 Wireless Stereo Gaming Headset Playstation 3 Sealed Box PC.
Reason for cancel transaction request: The seller says that both of you disagreed over the terms of the transaction.

Seller comment: Limit - one (1) order/item per customer (household) - if you need 2 or more - please contact me before bidding

Click the "Respond now" button to accept or decline this cancellation.

If you don't take action by Jul-25-2012, the seller will be able to cancel the purchase without your consent.

Translation

貴方の最近されたご購入のキャンセルをすることに、どうぞご同意ください。

こんにちは。
XXXX がさきほど貴方が最近されたご購入商品ひとつについてキャンセル手続きの申請をしました:新品のソニー オフィシャル PS3 ワイヤレスステレオゲームヘッドセット プレイステーション3 箱未開封 PC.
キャンセル手続き申請の理由:売り手は貴方と売り手の双方が取引の条件について同意できなかったと言っています。

売り手のコメント:顧客1名(1世帯)に付き注文は1件(1個)のみ-2個以上の場合は入札前に私に連絡してください。

このキャンセルを承認、もしくは拒否する場合”Respond now(今すぐ返答)”をクリックしてください。

この手続きを2012年7月25日までに行わない場合、売り手は貴方の承認無しにキャンセルが可能となります。

tshirt English → Japanese
Original Text

Please note you will need to appoint and authorize the Forwarder, so please have the Name, Address, Phone, and a Contact Name available. You will be responsible for providing the Power of Attorney to the U.S. Forwarding Agent.
By signing the Acknowledgement, you certify you have read and understand the terms of the Acknowledgement, and all statements on the documentation are true and correct. Making any false or fraudulent statements or violating any US Export Laws and Regulations may result in civil and criminal penalties
Please note that your order is currently on HOLD. If we do not hear back from you within 7 days, we will assume that you are no longer interested in this transaction and will cancel your order

Translation

運送業者を任命し、許可する必要がありますことご留意ください。そして、氏名、住所、電話番号、および連絡先の名前をご準備ください。米国の転送業者代理人への委任状の提供は貴方の責任です。

通知に署名することにより、あなたが通知の条項を読み、理解し、書かれていることすべてが真実かつ正確であることを認証したとみなします。虚偽または詐欺的な書面を作成したり、米国の輸出規制法に違反すると民事上および刑事上の処罰の対象となる場合があります。あなたのご注文は現在保留されていることをご留意ください。7日以内に貴方から返答がない場合、貴方はこの取引にもう興味がないものとみなし、ご注文をキャンセルします。