[Translation from Japanese to English ] Please inform me once you have the date of arrival information. It's a bit r...

This requests contains 193 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , dazaifukid ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by auw62sa at 18 Jul 2012 at 10:14 8750 views
Time left: Finished

到着日が確定したら教えて下さい。
今まで早く届けていただいていたので、残念です。

別件で、前回3台の機械を送ってもらった中の1台にクレームが来ました。
写真を添付しましたので確認、対応して下さい。
・ゴムリングの破損
・テープの劣化(?)
・ネジ・留め具のサビ
・工具袋の破れ
・レッド球が点灯しない

全体的に状態が古く、劣化があるとの事です。
商品交換も視野に至急対応して下さい。
よろしくお願い致します。

dazaifukid
Rating 53
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2012 at 10:37
Please inform me once you have the date of arrival information.
It's a bit regrettable as up until now the goods have always arrived early.

On another case, a complaint came regarding one of the three machines sent on the previous occasion.
I have attached a photo of it, please confirm.
- The rubber ring was damaged
- The tape deteriorated
- Rust on screws and fasteners
- The tool bag was torn
- The red bulb does not light

The overall condition is old with some deterioration.
Please handle the complaint as soon as possible, including the possibility of exchange.
Thank you very much.
tshirt
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2012 at 10:33
Please let me know hwne the arrival date is confirmed.
It is a shame because the items always arrived quick.

By the way, I received a claim on one of the three machines you've sent me earlier.
Attached is the pictures of it. Please take care of it.
- Damaged rubber ring
- Deteriated tape (?)
- Rust on screw and clasp
- Tear on tool bag
- Red bulb not lighting

They said overall condition is old, and deteriated.
Please handle this immidiately, with exchange in consideration.
Thanks.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime