[Translation from Japanese to English ] First, I was chosen to talk first. I'm not very good at talking about my sel...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , dazaifukid ) and was completed in 1 hour 4 minutes .

Requested by daichi at 18 Jul 2012 at 23:54 3503 views
Time left: Finished

まず自分がトップバッターで話す事になりました。
自分の事を話すのは得意ではありませんが今回は好きな事に
ついて話したいと思います。

最近は時間が無いので観る本数は少ないです。
以前は1日1本は観てました。

好きな映画は沢山あるのですが、1番好きな映画を選ぶなら、13歳の時に
観た「街の灯」です。
古いチャップリンの映画です。
サイレント映画ですがラストシーンは本当に素晴らしいです。
まだ観てない方は是非観てください。

最後に何かジョークを話すように強くリクエストされたので
短い話を一つ。

dazaifukid
Rating 53
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2012 at 00:04
First, I was chosen to talk first.
I'm not very good at talking about my self,
so this time I would like to talk about things that I like.

Recently I don't have much time, so I don't watch as much,
but I used to watch one movie every day.

I have many favorite movies, but if I have to pick one, I would say "City Lights",
a movie that I watched when I was 13.
It is an old Chaplin movie.
It is a silent movie but the last scene is very impressive.
If you haven't watched it yet, I recommend you to.

Because I was strongly requested to wrap my talk with a joke,
here is a short one.
daichi likes this translation
tshirt
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2012 at 00:57
I was assigned to be the first one to speak.
I am not good at talking about myself, so I would like to talk about things I like.

I do not have much time lately so I don't get to watch as many movies.
I used to watch at least one film a day.

There are many films I like, but if I have to pick the favorite one, it will be "City Lights" which I first watched when I was 13 years old. It is an old Charlie Chaplin movie.
It is a silent film but the last scene is just wonderful.
If you have never watched this before, please give it a try.

I was strongly requested to throw a joke at the end, so here is a short story...
daichi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime