transcontinents Translations

ID Verified
Over 11 years ago
Japan
English Japanese (Native)
Business Product Descriptions Travel
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
transcontinents English → Japanese
Original Text

Dear Mr Suzuki san

How are you ? I hope doing well

Im so sorry for this inconvinience

I have some troubles with payment about our orders

Could you pls help me to recheck sir


On 16/1, we already send the Proforma invoice to Mr Oda

17/1 we send the contract signed by us
18/1 we received the contract signed by both sides
24/1 we received the bank slip about your payment, but now we havenot received any amount in our account

Through transaction, Mr Oda showed to me he received some fake email from someone, but it's not our account really

Could you pls recheck to us whether you transfer the deposit to someone and send to me the bank slip too

I attached all docs proof sir

Emma

Translation

鈴木様

いかがお過ごしですか?お元気でしょうか。

ご迷惑をおかけして申し訳ありません。

弊社注文に関して支払いに問題が発生しております。

再度ご確認をお願いできますでしょうか。

1月16日にすでにオダ様宛にプロフォーマインボイスをお送りしております。

1月17日には弊社署名入り契約書をお送りしました。
1月18日には両者署名済みの契約書を受領しております。
1月24日に銀行からあなたの支払い書類を受け取りましたが、弊社口座には着金しておりません。

取引に際し、オダ様が何者からか偽のメールを受け取ったとのことでしたが、それは弊社口座ではありません。

デポジットが誰宛に送金されたか再度ご確認いただき、銀行の領収書をお送りいただけますか。

証拠書類をすべて添付いたします。

エマ

transcontinents English → Japanese
Original Text


Since you have purchased numerous albums from me (ebay seller kolo1), I wanted to write and mention that if you purchase directly from me, I can offer 10% off. Just contact me here at this Yahoo email address and let me know what you are interested in purchasing. The only exceptions will be records that are on numerous watch lists (which I can see in my ebay account), or albums that are being listed for the first time - those you will have to bid on.

With 10% off you can definitely save and it can be an incentive to purchase more albums. Again, just contact me here at this email and let me know what you would like to buy, and I can then invoice you directly by Paypal with 10% off.

Translation

私(eBayセラーkolo1)からアルバムをたくさんお買い上げいただいておりますのでお伝えしたいのですが、直接私からご購入いただけましたら10%割引させていただきます。このYahooのメールアドレスにご連絡いただき、ご購入の意思をお伝えください。多数のウォッチリスト(私のeBayアカウントから見れるもの)に入っているレコード、または初出品のアルバム(要入札)のみ除外とさせていただきます。

10%の割引が適用されますので、購入価格を下げることになりますし、もっとアルバムを買いたいと思われるかもしれません。再度申し上げます。こちらのメールアドレスにご連絡いただき、ご購入希望の品をお知らせいただけましたら直接PayPalで10%割引を適用した請求書を発行いたします。