Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

transcontinents Translations

ID Verified
About 12 years ago
Japan
English Japanese (Native)
Business Product Descriptions Travel
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
transcontinents English → Japanese
Original Text

HelloI just wanted to make sure that you knew that the auction was for instructions only to be sent to your email address in a PDF file. Please let me know if you were aware of that and if you weren't I can send you a refund. Thanks
hectorxd recently opened a cancel transaction case for an item you recently purchased: Lego Custom Winter Village - Train Station INSTRUCTIONS ONLY! Holiday.
Reason for cancel transaction request: The seller says that you have purchased the item in error.Click the "Respond now" button to accept or decline this cancellation.If you don't take action by Dec-16-2012, the seller will be able to cancel the purchase without your consent.You can view the case anytime in the Resolution Center.

Translation

こんにちは。オークションの説明書はメールにてPDFファイルでしか送られないので、内容をご存知か確認させていただきたいと思います。これについてはご存知でしょうか、ご存知でなければ返金いたします。宜しくお願いします。
hectorxdは最近貴方が購入されたLego Custom Winter Village - Train Station INSTRUCTIONS ONLY! Holidayについて取引キャンセルのケースを申し立てました。
取引キャンセルリクエストの理由:販売者は間違って商品を購入しました。
「今すぐ回答」ボタンをクリックして受付、または拒否してください。2012年12月16日までに回答がない場合、販売者はあなたの同意無しに購入をキャンセルすることができます。本件の詳細については、問題解決センターにていつでもご覧いただけます。

transcontinents English → Japanese
Original Text

I've verified that we only charged you once for your order.

When you place an order, we contact your bank for a purchase authorization to verify your card, but don't actually charge you until the order ships. Some banks may hold funds in your account for these authorizations for 7-10 business days even if the order is canceled.

You'll need to contact your bank for assistance. They can tell you why funds on your account may be unavailable and clarify how long they hold payment authorizations for online orders.

I hope this helps. We look forward to seeing you again soon.

Thank you for your inquiry. Did I solve your problem?

Translation

確認したところ、お客様のご注文については一度しか課金されておりませんでした。

ご注文の際、カード確認のため、銀行に購入承認の連絡を入れますが、ご注文商品の発送までは実際課金されません。注文をキャンセルした場合も、銀行側で7~10営業日程度の間はお客様の利用枠として保留される場合がございます。

お客様から銀行にご連絡お願いいたします。銀行側からお客様のアカウントの利用枠が使えない理由と、どの位の間オンライン注文の支払い承認が保留されるか説明があるはずです。

以上でお役に立てましたでしょうか。近いうちにまたお会いできることを楽しみにしております。

お問い合わせありがとうございました。問題は解決しましたでしょうか?