Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I mean "there is no flaw in the wooden part?" by "no crack?". I understand th...

This requests contains 125 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by taira at 14 Dec 2012 at 15:06 1003 views
Time left: Finished

クラックがないか?というのは木部が割れた部分がないか?と言う意味です。修理歴がないのはわかりました。サウンドホールの中に黒いマジックテープのようなもが見えますが、これは何ですか?ピックアップなどを取り付けていましたか?ブリッジはオリジナルでしょうか?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2012 at 15:16
I mean "there is no flaw in the wooden part?" by "no crack?". I understand there has no history of repair. I see something like a black hook and loop faster-like stuff in sound hole, what is it? Did you attach pickup or something? Is the bridge an original?
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2012 at 15:25
By "Does it have any crack?" I want to know whether or not the wood part has any crack in it. I understand that it has never been repaired. I see something that resembles black tape inside the sound hall. What is it? Was there a pickup in there? Is the bridge original?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime