Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

transcontinents Translations

ID Verified
About 12 years ago
Japan
English Japanese (Native)
Business Product Descriptions Travel
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
transcontinents English → Japanese
Original Text

Sylvester Stallone’s “Chaos” pen will be fashioned from precious materials and produced in limited numbers. The body of the pen is made of black pearlised celluloid with overlays in sterling silver Overlays are finished by hand by Montegrappa's skilled craftsmen and feature an antiqued finish with accents in translucent enamel, in reds and yellows – the colors of fire. The design is characterized by the juxtaposition of life and death; the former represented by the early forms of life on Earth: reptiles (such as snakes and lizards), the latter by the skull. And though it is not as mighty as the pen itself, the ultimate defining detail, bearing both a fist and a skull, is the pen’s clip in the form of a sword.

Translation

シルベスタースタローンの「カオス」ペンはk長名素材で装飾された限定品です。ペンのボディは黒い真珠の光沢のようなセルロイドでできており、スターリングシルバーで覆われています。表面はMontegrappaの熟練した職人が手作りで仕上げており、半透明のエナメルに赤と黄色の炎の色でアクセントをつけたアンティークな風合いになっております。デザインは生と死をイメージしており、前者は古代地上に生息した生き物である爬虫類(ヘビやトカゲ)、後者は頭蓋骨で表現されています。ペン自体ほど強くはありませんが、ペンキャップは剣の形をしており、緻密な拳や頭蓋骨が施されています。