Notice of Conyac Termination

Tomoki (tomoki_w) Translations

5.0 2 reviews
ID Verified
About 6 years ago Male 30s
Japan
Japanese (Native) English French Korean
10 hours / week
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tomoki_w English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text



As a result, we do not offer deadline extensions.



If your DE Marketplace has been suspended due to not offering the document needed on time then it will gets reinstated after you had uploaded the correct document and its verification.

Regarding your VAT ID:

I am pleased to assist you, but unfortunately a deadline extension is a topic, which regular Seller Support cannot influence.
A special team is in charge here.

A deadline extension can be reviewed and accepted if you can prove conducting the VAT registration.
Our special team accepts documents from either tax service providers or country tax authorities.

Translation

結果としましては、期限の延長は致しません。

期限までに必要な書類が提出されず、あなたのDE Marketplaceが停止される場合は、正式な書類と証明書をアップロード後に元に戻ります。

あなたの付加価値税に関して:

喜んでお手伝いいたしますが、残念ながら期限の延長が問題であり、これは通常の販売者サポートではどうすることもできないことです。
特別なチームがこちらで対応します。

付加価値税の登録を行うことを証明できれば、期限の延長は見直され、承認される可能性があります。我々の特別なチームは、税サービス提供者あるいは国税局のどちらからでも書類を受理することができます。

tomoki_w English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Every school in Japan has 7 ghost stories that terrify the students. If you know all seven stories, experienced them or heard about them, something terrible will happen to you. Only if you pass on the stories to someone else, you can free yourself from the curse. If you tell a story somebody, you will forget them immediately. It is how the stories stay hidden and only harm the one who is unlucky enough to know all seven.
Clair is a young American girl who got is new in Japan and got transferred to a Japanese high school. At first, the other students bully her and treat her like an outcast, but when it is almost Halloween, she suddenly finds herself extremely popular.

Translation

日本のどこの学校も、生徒たちを怖がらせる七不思議があります。七不思議全てを知ったり、経験してしまったり、聞いてしまったりすると、恐ろしいことが起こってしまいます。別の誰かに伝えることによってのみ、呪いから解き放たれるのです。誰かに話せば、すぐに七不思議について忘れてしまいます。このようにして、隠され続け、不運にも七不思議全てを知ってしまう人を苦しめます。
クレアは日本の高校に転校してきたばかりの幼いアメリカ人の女の子です。始めは、他の生徒たちはよそ者扱いして、クレアをいじめますが、ハロウィーンが近づくと、突然とても人気があることに気付きます。

tomoki_w English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text


And, of course, for you real collector nerds out there, there’s some confusion over the cover/title of this record. There are at least two, maybe even three variations of the cover for this album. One shows images of clouds and the artist and title credit (as simply Memorial); a variant adds a small image of an old airplane at the centre of the cover (presumably keeping the title as simply Memorial); and a third variant has no airplane but adds the words To Fear in small print below the Memorial title. Supposedly Westover decided to change the title from Memorial to Memorial To Fear after the covers were printed. I have no idea what the addition of the airplane may or may not mean.

Translation

それからもちろん、そこのコレクションオタクのあなたへ、このレコードのカバーとタイトルでいくつか紛らわしいことがあります。このアルバムは、最低でも2つ、おそらく3つのカバーがあります。1つ目は、雲とアーティスト、タイトルの文字(単純にMemorial)があります。2つ目は、カバーの真ん中に飛行機の小さな写真が追加されています(たぶんタイトルは同じく、単純にMemorial)。それから3つ目は、飛行機の写真はないけれど、
Memorialのタイトルの下にTo Fearの文字が追加されています。おそらくウェストオーヴァーがタイトルを、カバーが印刷されてから、MemorialからMemorial To Fearにかえたんじゃないかな。飛行機の写真が追加されている意味は分からないよ。