Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your contacting us. I will send you the report and C88 of Dece...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tomoki_w , macsugita ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by yamamuro at 26 Feb 2019 at 01:34 2275 views
Time left: Finished

連絡ありがとう
レポートと12月のC88を送ります。
1月以降は御社にC79は届いていますか?
1月に3便発送したので、3つC79が届いているはずです。
届いていないのであればフェデックスにC88をリクエストします。

C79が不足している期間をお伝えしていませんでした。
申し訳ございません。期間は下記のとおりです。

2017年2月~4月
2018年4月24日
2018年7月~11月

以上となります。
よろしくお願いします。


下記の追跡番号のC88を下さい。
お手数ですがよろしくお願いします。

macsugita
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2019 at 02:03
Thank you for your contacting us.
I will send you the report and C88 of December.
Has the C79 already delivered to your company after January?
I shipped three times in January, so these three of C79 should have delivered already.
If they haven't, I will request C88 to Fedex.

I'm sorry I had not informed you the term we are in short of C79.
The terms are as below.

February to April of 2017
24th of April in 2018
July to November of 2018

That's all for today, thank you.

Please inform me the tracking number C88 as I show below.
Thank you for all your trouble to do this for me.
tomoki_w
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2019 at 02:10
Thank you for your contact.
I will send a report and C88 of December.
Have you had C79 with your company since January?
I had sent three in January, so there should be three C79.
If you have not had them yet, I will send a request to Fedex.

I have not told you about the period when there is a lack of C79.
I apologize to you, and the period is following;

February-April 2017
April 24th 2018
July-November 2018

That is all at this moment.
Thank you for your kindness.

Could I have C88 with the following tracking number.

Kind Regards

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime