tobyfuture Translations

ID Verified
Over 9 years ago Male
China
Chinese (Simplified) (Native) English Japanese French
Literature Culture Science technology Comics
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tobyfuture Japanese → English
Original Text

日本展示会協会(石積忠夫会長)は1月8日、ANAインターコンチネンタルホテル東京で新年懇親会を行なった。参加者は過去最多の約710人。

開会の挨拶に登壇した石積会長は、2020年までの目標を掲げ、その達成のための3つの戦略を新たに発表した。具体的には、①展示会の本数を3倍の1000展に、②会場の拡張・新設で国内総展示面積を3倍に、③日展協会員数を3倍の1000社・団体にするというもの。

「展示会産業の規模が3倍になれば日本経済の波及効果は計り知れない」と新年の決意を述べた。

Translation

On January 8th, Japan Exhibition Association (Ishizumi Tadao chairman) carried out New Year banquet at the ANA Intercontinental Hotel Tokyo. About 710 people participated which is the most compared to the past.

Ishizumi chairman, who gave the opening remarks, newly announced three strategies for achieving the target till 2020. Specifically, ① increase the number of expositions to 1000, three times the number of the past, ② three times the gross domestic exhibition area based on expansion and construction of new venue ③increase the number of companies and organizations by three times to 1000.

"if the scale of exposition industry triples, the ripple effect of the Japanese economy will be immerse. " the chairman says as the new year's resolution.

tobyfuture English → Japanese ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

I was looking for this product on Amazon, but I didn't wanted to buy it, due to the fact that the shipping was so expensive. However, I have recieved it twice. I'm agree to stay with one of the thermal bento, but I want to return the other one.


I have received this product with other ones that I didna€?t want to buy. I have only done a proof of purchase to see the shipping cost but I didna€?t continue it because it was expensive. Amazon used my bank data and an address that wasn't the one in the proof. Now to return the items I've to pay all the shipping costs that are so expensive, so I've to stay with the products to not spend more money.

Translation

私はこの商品をAmazonで探していましたが、買うつもりはありません。なぜなら運送費が高すぎるのです。でもこの商品を二度受けたことがありました。一つのサーマル弁当を残してもうひとつのをお返ししたいです。

自分はこの商品を受けたと同時に他に要らない商品も受けました。でも自分ただウェブで購入プロフを完成して運送費を確認しただけ、オーダーを継続したわけではない。Amazonは私の銀行口座アカウントと購入プロフと違うアドレスを利用してこの商品を運送した。結局今この商品を返せば高い運送料を支払わなければならないので商品を置いたままもっと金を支払うことを防ぐしかないでした。