Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Tearz (tearz) Translations

4.9 232 reviews
ID Verified
Over 10 years ago Female
Japan
English (Native) Japanese French Spanish(Latin America)
Science Medical Law Culture IT technology
84 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tearz English → French
Original Text

And this app has an automatic translation function, so you can translate words easily.

Main Functions:
・Make your own playlists via the app's keyboard
・No-limit word saving! Make as many word pairs as you like (※Light version saves only 12 pairs and 10 playlists).
・Text-to-speech functions.
・Adjustable volume and speed for your learning pace
・Choose the language you want to hear first
・Repeat function
・Auto-play functions
・Background playing function
・Spelling test function (Pro version only)
・Works with WI-FI, 3G, and other networks

※Fee applies for Pro version upgrade
※Upgraded version includes unlimited word saving and no ads!

Make your own playlists.
Personalize sound flash cards with SoundFlash.

Translation

Et cette application dispose d'une fonction de traduction automatique, si vous pouvez traduire facilement.

Fonctions principales:
· Faites vos propres playlists via le clavier de l'application
· Aucune limite parole de salut! Faire autant de paires de mots que vous le souhaitez (* version légère enregistre seulement 12 paires et 10 listes de lecture).
· Fonctions Text-to-speech.
· Réglage du volume et de la vitesse de votre rythme d'apprentissage
· Choisissez la langue que vous voulez entendre la première
· Fonction de répétition
· Fonctions Auto-play
· Fonction de jeu de fond
· Fonction de test d'orthographe (version Pro uniquement)
· Fonctionne avec WI-FI, 3G, et d'autres réseaux

* Des frais s'appliquent pour la version Pro mise à niveau
* Dernière version inclut illimité économie de mots et pas d'annonces!

Faites vos propres listes de lecture.
Personnaliser les cartes flash avec son SoundFlash.

tearz English → French
Original Text

No
Ok
pt
Yes
Free
Memo
Move
News
Back
Edit
Next
Good
Agree
Level
Close
Again
Start
Error
Speed
Submit
Repeat
Cancel
Volume
Delete
Repeat
Profile
Shuffle
Comment
Twitter
No name
Facebook
Settings
Nickname
New Page
Download
Not found
Playlists
Add points
information
No profile
Downloaded
See detail
Destination
Tap to play
Auto scroll
Now Loading
Point center
Notification
Confirmation
Change title
Added answer
Button sounds
User Agreement
Write a review
Upgrade to Pro
Transquare rank
Write a comment
Add more points
Player settings
Incomplete data
Import Complete.
One track repeat
Invalid item ID.
Add new playlist
SoundFlash series
High quality mode
Download playlist
Add another answer
Send this playlist
Batch registration
Go to next Playlist
Start spelling test
Search on Transquare

Translation

non
bien
point
oui
gratuit
note
déménagement
nouvelles
arrière
Modifier
suivant
bon
se mettre d'accord
niveau
proche
encore
Démarrer
erreur
vitesse
soumettre
répétition
annuler
volume
effacer
répétition
Profil
battage
commentaire
gazouillement
Pas de nom
Facebook
paramètres
surnom
nouvelle page
télécharger
pas trouvé
playlists
Ajouter des points
information
Aucun profil
téléchargé
voir détail
destination
Appuyez à jouer
Défilement
maintenant Chargement
Centre Point
notification
confirmation
changer le titre
réponse ajoutée
Sons des boutons
Accord utilisateur
Donnez votre avis
Upgrade to Pro
Transquare rang
Écrire un commentaire
Ajouter plus de points
Paramètres du lecteur
Des données incomplètes
Importez complet.
Répétition d'une piste
Invalid ID d'élément.
Ajouter une nouvelle playlist
série SoundFlash
Mode haute qualité
Télécharger playlist
Ajouter une autre réponse
Envoyer cette playlist
Enregistrement de lot
Aller à la prochaine Playlist
Démarrer le test d'orthographe
Recherche sur Transquare

tearz English → French
Original Text

You need more point.

Your current points.

Restore purchased item

Can't connect to server.

Can't connect to network.

Can't recieve audio data.

In-app billing is limited.

Please fill in all of the form.

Evaluation of this translation.

This translation might be wrong.

Which language do you want to hear first?

Up to 20 lists can be registered at a time.

Thank you for upgrade to pro ! Enjyoi study.

You can use high quality mode as 1 convert/ 1 point.

This file can be opened in SoundFlash.SoundFlash download URL.

You have no point's to use high quality mode. Do you want to add more points?

You have reached your data saving limit. Do you want to upgrade to SoundFlash Pro?

Translation

Vous devez point de plus.

Vos points actuels.

Restaurer l'article acheté

Impossible de se connecter au serveur.

Impossible de se connecter à un réseau.

Vous ne pouvez pas recevoir des données audio.

Facturation In-App est limité.

S'il vous plaît remplir tous de la forme.

L'évaluation de cette traduction.

Cette traduction peut-être tort.

Quelle langue voulez-vous entendre en premier?

Jusqu'à 20 listes peuvent être enregistrées à la fois.

Merci pour la mise à niveau de pro! Profitez étude.

Vous pouvez utiliser le mode de haute qualité comme 1 conversion / 1 point.

Ce fichier peut être ouvert en téléchargement SoundFlash.SoundFlash URL.

Vous n'avez pas le point de d'utiliser le mode haute qualité. Voulez-vous ajouter plus de points?

Vous avez atteint votre limite la sauvegarde des données. Voulez-vous passer à SoundFlash Pro?

tearz English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

what conector do I need for the microphone will a normal conector fit it or has there got to be a special conecector my friend has won camera for me . we are interviewing djs over in wales .Britain. can u make sure its proper wrapped up because the post men are really rough over here and could damage it thanks

Yes..if so pls mail 2 separate parcel to me since i paid for 2 separate shipping cost.
I did not ask u to violate the law.

Hi Please acknowledge that the 2 cameras that i have paid for will be mailed out as 2 parcel as i have paid for the 2 shipping fee.
Black canon p n black canon 7

As i do not wish to have any dispute thereafter on shipping.

Translation

私がマイクに必要なコネクターはどれですか?私の友人が(懸賞で)ゲットしてくれたカメラには一般的なコネクターでも大丈夫ですか、それとも特別なものでないとだめでしょうか?イギリスウェールズでdjsのインタビューをします。郵送だと粗悪な扱いを受けて破損する恐れがあるので、きちんと梱包されていることを確認いただけないでしょうか?よろしくおねがいします。

もしそうであれば、配送料を2回分お支払いしているので、小包を2つに分けて私宛に発送してください。
違法行為をして欲しいとは貴方に依頼しておりません。

こんにちは、配送料金を2回分お支払いしているので、料金をお支払いしたカメラ2台が二つの小包に分けて発送していただくよう御理解ください。
ブラックキャノンPとブラックキャノン7です。

この配送に関して今後議論を重ねるつもりはありません。

tearz English → Japanese
Original Text

■Do you sell a casing/adaptor to use the polaroïd film package on a Linhof
4x5 chamber?
I fear that using your package on the Linhof chamber without intermediate
casing, I could take only a picture, then, all the remaining film would be
exposed to the daylight without any protection.
Do you suggest an intermediate adaptor casing?


■Sorry, here are some pictures of the Linhof Chamber, on which I want to put the Polaroïd film I bought

Thank you for your suggestion ( adaptor?)

■Very well noted. I will wait for good news from your~!

Your address was 「mail]

Please check this out then confirm me by your returning.

Translation

■Linhof 4x5 chamberのポラロイドフィルムパッケージに使用するケースとアダプターのお取り扱いはありますか?
中間ケースなしにLinhof chamberに御社のパッケージを使うのにはためらいがあるので、写真だけ撮って残りのフィルムをプロテクションなしで日光に晒したいと思います。中間のアダプターケースはあったほうがいいでしょうか?

■申し訳ありません。こちらに私が購入したポラロイドフィルムに使いたいLinhof chamberの写真を数枚添付しました。(アダプターに関する)御提案ありがとうございます。

■とてもよい説明になっていると思います。貴方の~からの良いお返事をお待ちしています。
貴方の住所は 「mail]
御返信の際に御確認いただき、御了承いただきたいと思います。