Tearz (tearz) — Received Reviews
ID Verified
Over 10 years ago
Female
Japan
English (Native)
Japanese
French
Spanish(Latin America)
Science
Medical
Law
Culture
IT
technology
84 hours / week
Contact Freelancer
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
29 May 2014 at 02:03
|
|
Comment こんにちは^^ 私も未熟ですが、本件について気になったのは...まぁ、「問い合わせ」なのでfor your inquiryなどの方が的確かな?それとThe belowは言わないですねー、たぶんBelowだけでいいんじゃないかと。 メーカーに修理の依頼、もat the en... |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
28 May 2014 at 22:00
|
|
Comment 自然な口語調の訳で参考になります。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
28 May 2014 at 22:40
|
|
Comment on Amazonの方がよく聞く表現ですので、atではないかと思うのと、headpieceよりもheadphonesの方が自然ではないかと。あと、全体的に一文一文が独立しているようで一繋がりになっていない印象を受けてしまいます(もちろん、意味合いに間違いはありませんが) ... |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
06 Jun 2014 at 15:23
|
|
Comment いい訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
28 May 2014 at 15:11
|
|
Comment とてもいい訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
28 May 2014 at 01:46
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
09 Jun 2014 at 16:23
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
28 May 2014 at 15:15
|
|
Comment 良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
09 Jun 2014 at 17:02
|
|
Comment 良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
27 May 2014 at 13:52
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
27 May 2014 at 15:29
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
27 May 2014 at 15:36
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
26 May 2014 at 14:03
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
26 May 2014 at 14:44
|
|
Comment 勉強になります。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
26 May 2014 at 14:42
|
|
Comment 勉強になります。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
26 May 2014 at 15:45
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → English
25 May 2014 at 23:59
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
25 May 2014 at 20:04
|
|
Comment とてもいい訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
25 May 2014 at 01:08
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
25 May 2014 at 01:21
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
25 May 2014 at 07:43
|
|
Comment 正確にわかりやすく訳されています。Drop off at authorized UPS shipper. Drop Off Locator. Printer required. の訳が抜けています。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
25 May 2014 at 13:26
|
|
Comment 良い訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
24 May 2014 at 23:05
|
|
Comment 大変わかりやすいです。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
24 May 2014 at 22:56
|
|
Comment 大変自然な訳で読みやすいと思います。- Easy ordering with Quick-Orderの訳抜けが惜しいです。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
24 May 2014 at 01:11
|
|