ピエリッグ優子 (swisscat) Translations

5.0 2 reviews
ID Verified
Almost 9 years ago Female 40s
Switzerland
Japanese (Native) German English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
swisscat English → Japanese
Original Text

I ASKED THEM A DISCOUNT OF 10%, THEY SAID THEY WILL LET ME KNOW, BUT IT LOOKS LIKE MY SERVICE ADVISOR DIDN'T ASKED IT ON MY BEHALF BECAUSE NOBODY DIDN'T CALLED ME ONLY WHEN THEY FINISHED WITH THE SERVICE
----------
I THINK THEY TOOK LONG BECAUSE I TOOK MY VEHICLE IN BEFORE 7AM AND ONLY RECEIVED IT BACK AROUND 4PM. THE CLEANING OF THE VEHICLE AFTER THE SERVICE WAS NOT UP TO STANDARD BUT I DID COMPLAIN ON THAT DAY
----------
IT WAS MY FIRST TIME SENDING A VEHICLE THERE BECAUSE USUALLY I SERVICE IT AT RUSTENBURG TOYOTA, THE SERVICE IS POOR AND THE CAR TAKES THE WHOLE DAY AND I HAVE HEARD A LOT OF PEOPLE COMPLAIN ABOUT THEM.
----------

Translation

私は10%の割引をお願いしました。彼らは、あとで教えてくれると言いましたが、私のサービスアドバイザーは私に代わってそれを聞いてくれなかったようです。なぜなら誰も私に電話してきませんでした。電話がきたのは、点検終了した際だけです。

私が車を朝7時前に持っていったのに、夕方4時になってやっと引き取りできました。時間が長くかかったと思います。
点検後のクリーニングサービスは、標準以下でした。私はその日のうちに苦情をだしました。

車をそこに出すのは初めてでした。というのも通常はRUSTENBURGのトヨタに点検に出しているからです。
サービスは不十分でした。また点検は丸一日かかりました。たくさんの人が彼らの文句を言っているのを耳にしました

swisscat English → Japanese
Original Text

WHEN I DROPPED MY CAR,I NEEDED TRANSPORT TO TAKE ME TO WORK BUT I WAS TOLD THAT THERE WERE NO DRIVERS, SO I HAD TO PROVIDED FOR MYSELF AND EVEN IN THE AFTERNOON,AND AGAIN I ASKED FOR A NEW SERVICE MANAUAL BUT NO ONE HAS CAME BACK TO ME
----
THE DEALERSHIP MUST GIVE US THE TOTAL COST OF SERVICE UPFRONT WHEN THEY GIVE THE QUOTATION. THE LAST TIME THEY DID NOT INCLUDE THE COST OF LABOUR AND IT WENT SLIGHTLY UP. THEY MUST ALSO UPDATE US ON MORE EXPENSIVE THINGS THAT NEEDS
----
I RECOMMEND THEM. THE AVAILABILITY, THE SERVICE WAS QUICK. GOOD RECEPTION. THEY COMMUNICATED WITH ME AFTER I LEFT THE CAR. THE LADY WHO WAS HELPING ME KEPT IN TOUCH ALL THE TIME AND I PICKED THE CAR AT THE RIGHT TIME. I HAVE NO PROBLEMS
----

Translation

私が車を引き渡ししたとき、仕事に行くのに交通手段が必要でした。しかしドライバーはいないと伝えられましたので、自分自身で用意しました。そして午後再び新しいサービスマニュアルをお願いしましたが、誰も私のところにその後対応にやってきませんでした。

販売特約店は、見積額を渡すときに、私たちにサービス料全額を前もって伝ええるべきです。前回は、作業料金が含まれていなかったために、その後金額が少し高くなりました。それから必要で且つ高価なものは、私たちに事前に知らせるべきです。

彼らをお薦めします。利用できる度合い、サービスはとても早いです。受付も素晴らしい。車を離れたあとも、私にコンタクトをとってくれました。私のお手伝いをしてくれた女性は、いつでも連絡を取ることができ、都合のよい時に車を引き取りに行くことができました。全くもってトラブルはありませんでした。

swisscat English → Japanese
Original Text

TOYOTA IS VERY GOOD IN TERMS OF THE SERVICE. THEY ALWAYS KEEP IN CONTACT WITH ME REGARDING THE VEHICLE, I WOULD RECOMMEND THEM. WHAT I LIKE ABOUT THEM IS WHEN THEY SERVICING THE VEHICLE THEY ALLOW ME TO COME AND CHECK THE VEHICLE
--------
THEY WORK ON A FIRST COME FIRST SERVE BASIS. I WAS IN THE LINE WITH MY COUSIN AND WE BOTH NEEDED TO GET THE SAME THINGS DONE BUT THEY HELPED HIM BEFORE ME. THEY HAVE POOR SERVICE PEOPLE GET HELPED BEFORE ME EVEN IF I WAS THERE FIRST
--------
IM HAPPY WITH THE SERVICE BUT I CANT GIVE THEM 10, THEY SAID MY WINSCREEN NEEDED REPAIRS BUT NOTHING WAS WRONG WITH IT, THIS IS THE SECOND INCIDENT WITH THE DEALER, THE FIRST TIME I REPORTED IT BUT NOT NOW THE SECOND TIME IT HAPPEND
-------

Translation

サービスに関しては、トヨタは素晴らしいです。彼らは、車についていつでも私に連絡をくれますので、お薦めします。彼らのどこが良いかというと、彼らが車のサービス(メンテナンスなど)を行っているとき、私も来て車を確認していいというのです。

彼らは、来た順番に対応してくれます。私が、いとこと順番を待っているとき、私たちはどちらも同じサービスを必要としていました。しかしながら彼らは私の前に彼の応対をしたのです。サービスは良くないです。私のほうが先であったのに、ほかの人が先に対応を受けていました。

サービスに満足していますが、10点はあげれません。彼らは、私の風除けは修理が必要だと言いましたが、風除けは全くおかしいところなどありませんでした。これは、ディーラーで二回目の出来事です。一回目は報告しましたが、二回目も同じく起こりました。

swisscat English → Japanese
Original Text

I HAD LEFT THE PASSENGER DOOR OPEN AND MY CELL PHONE WAS TAKEN FROM MY CAR, WHEN I ASKED TO SEE THE CARERA FOOTAGE THEY DID NOT LET ME I THINK THEY SHOULD UPGRADE THE CAMERAS SO THAT THEY ARE FACING THE CARS AND NOT ONLY THE DOOR
---------
THE SERVICE WAS GOOD. I WAS DISAPPOINTED WITH THE SERVICE PLAN AS IT EXPIRED AT 110000 KM. THE DEALER TOLD ME THAT I HAD TO PAY FOR SERVICE BECAUSE IT WAS ON 120000 KM. HOWEVER I WAS TOLD THAT IT WILL BE FREE WHEN THEY CALLED ME
---------
THEY NEED TO DO PROPER INSPECTION BEFORE THEY HAND THE VEHICLE OVER BECAUSE A DAY AFTER THE SERVICE THE VEHICLE WAS LEAKING OIL AND LOSING POWER I HAD TO TAKE THE VEHICLE BACK AND THEY TOLD ME IT IS BECAUSE THEY OVER FILLED THE OIL
---------

Translation

助手席のドアを開けたままにしてしまい、私の携帯電話は私の車から持っていかれてしまいました。私がカメラの記録を見せて下さいととお願いしても、彼らは見させてくれませんでした。彼らはドアのみではなく、車自体に対面するようにカメラをアップグレードするべきだと私は思います。

サービスは良かったです。サービスプランについては、110000KMで見積もっていたので、がっかりしました。ディーラーは、私にそれは、120000KMなのでサービス料を払わなければいけないと言いました。しかしながら、電話でその後、無料だと伝えられました。

彼らは、車を引き渡す前に、しっかりと検査すべきだと思います。なぜならサービスを受けた次の日、オイル漏れし、馬力はなくなりました。再び車を持っていくと、ガソリンを入れすぎたためと言われました。

swisscat English → Japanese
Original Text

THEY CARE ABOUT THEIR CUSTOMERS, THEY EXPLAIN DIFFERENT PRICES TO SAY IF THIS ONE IS TOO EXPENSIVE YOU CAN TAKE ANOTHER ONE, THEY SHOW GUIDANCE AND CURTESY TO THEIR CUSTOMERS. I APPRECIATE IT AND THEY MAKE ME FEEL AT HOME
----------
I COMPLAINED ABOUT THE SPEAKER ON THE RIGHT, IT WAS MAKING A NOISE AND THE FOOT BRAKE WAS GOING DOWN I HAD TO PUMP IT FIRST, THEY SAID I MUST BRING THE CAR BACK AND THEY WERE ABLE TO ASSIST ME, THEY ALSO MAKE FOLLOW UP'S
----------
THE SERVICE IS GOOD, I HAD NO PROBLEMS AND AFTER THE VEHICLE WAS BOOKED I RECEIVED A MESSAGE SAYING THIS A LADY WHO WILL TAKE CARE OF YOUR VEHICLE AND THEY ALSO CALLED ME AT 10 O'CLOCK TO INFORM ME ABOUT THE VEHICLE
----------

Translation

彼らは、自分たちのお客様ケアをきちんとしてくれます。 違う価格を説明して、それが高すぎるの、他のを買うほうが良いのかどうか伝えてくれます。ガイダンスやそれが顧客の妻の死後夫に所有権があるかなども見せて教えてくれます。それに関してとても感謝しています。それから、まるで自宅にいるかのような気分にしてくれます。(居心地が良い)

私は右側のスピーカーがについて文句をいいました。スピーカーからはノイズが聞こえてきますし、フットブレーキは、下がってしまうので,まずポンプで空気を送り込まなければいけませんでした。車を持ってきたら、お手伝いできると彼らに言われました。彼らはその後のフォローアップ(補足)もしてくれます。

サービスは良いです。問題はありませんでしたし。乗り物を(車)を予約した後、女性がわたしの車の担当をするとメッセージをもらいました。
また10時に私に車についてのお知らせの電話をくれました。

swisscat English → Japanese
Original Text

I AM COMPLETELY SATISFIED WITH THE SERVICE. THE WARM WELCOMING AND THE WAY IN WHICH THEY HANDLED THE VEHICLE AND HOW THEY ATTEND TO ANY QUESTIONS WE MAY HAVE. LET ME JUST SAY THE SERVICE AS A WHOLE I WAS SATISFIED WITH IT
----------
WHEN I CALL THEY PICK THE PHONE IMMEDIATELY,THEY SENT ME A MESSEGE CONFIRMING MY BOOKING,THEY CALL DURING THE DAY INFORMING ME ABOUT WHAT WORK IS BEING DONE AND AFTER THE SERVICE THEY CALL TO CHECK ON MY SATISFACTION '
----------
EVERYTIME I TAKE MY VEHICLE IN FOR A SERVICE, I DONT EXPERIENCE ANY PROBLEMS, I WAS NOT GIVEN A LIST OF WHAT WAS DONE ON MY VEHICLE AND THEY USED TO STAMP THE VEHICLE AFTER THE SERVICE BUT NOW THEY DONT ANYMORE
----------

Translation

サービスに大変満足しています。暖かく迎えてくれますし、車の扱い方、私たちどんな質問にも親切に応対してくれます。とにかくサービス全てが最高でした!と言わせて下さい。

私が電話すると、彼らは直ぐに電話を取ってくれました。予約の確認メールも送ってくれました。日中も、どのような修理が終わったかなど連絡を入れてくれました。また最後には、私の満足度も確認してくれました。

車を点検に出すときはいつでも、嫌な経験をしたことはありません。車のどこを修理したかなどのリストはもらっていません。昔は点検の後スタンプを車にしてくれたのですが、今はもうしていません。

swisscat English → Japanese
Original Text

THEY KEEP TO THIER TIME, I DO GET FEEDBACKS FROM THEM. THE ATMOSPHERE ARE THE DEALERSHIP IS GOOD THERE IS LOUNGE TO SEAT AND THEIR INTER- PERSONAL SERVICE IS GOOD. THEY GIVE ME A DETAILED RUN DOWN ABOUT THE VEHICLE.
----------
THEY WERE HELPFUL AND THE STAFF WAS HELPFUL AND FRIENDLY AND THE SERVICE WAS GREAT. I RECEIVED MY VEHICLE ON TIME AS THEY SAID I WOULD. THE VEHICLE WAS CLEAN AND EVERYTHING WAS PERFECT AND THAT WAS REALLY GOOD FOR ME
----------
THEY PROMISED THAT I WILL GET THE CAR LATE BUT I GOT IT EARLIER THAN THAT. WHEN YOU ARE WAITING FOR YOUR CAR THEY OFFER COFFEE AND IF YOU WANT TO GO SOMEWHERE THEN THEY TAKE YOU WITH THE CAR. THEIR SERVICE IS GOOD.
----------

Translation

彼らは時間を守ってくれます。また彼らからフィードバックも受け取っています。販売特約店の雰囲気は良いです。座ることのできるラウンジもありますし、仲介者のサービスも素晴らしいです。私に車の故障箇所の詳細も伝えてくれます。

彼らはとても親切です。スタッフはフレンドリーですし、サービスも素晴らしいです。私が受け取りたいと伝えた時間通りに車を受け取ることができました。車はきれいに清掃されていましたし全てにおいて完璧でした。本当に良かったです。

私が車を引き取れるのは遅くなるだろうと、彼らはいいましたが、それよりも早く引き取ることはできました。車を待っている間、コーヒーをサービスしてくれます。またその間にどこかに行きたい場合は、車で連れていってくれます。
サービスはとても良いです。

swisscat English → Japanese
Original Text

THEY WERE CLEAR TO ME,THEY PROVIDED ME WITH A TRANSPORT SERVICE TO MY NEXT DESTINATION,AND LATER THEY TOOK ME TO THE DEALERSHIP TO COLLECT MY CAR.SINCE I HAVE BEEN WITH THE DEALERSHIP I HAVE NEVER ENCOUNTED ANY PROBLEM
----------
BECAUSE I HAVE BEEN USING THEM QUITE A NUMBER OF YEARS, THE GIVE ME A GOOD SERVICE, THEY KEEP ME UP TO DATE AND IF THERE IS ANYTHING THEY WANT TO CHANGE, THEY CALL ME FIRST, THEY WONT CHANGE IT WITH OUT YOUR KNOWLEDGE.
----------
----------
WHEN CALLING IN FOR A QUOTATION THEY SHOULD GIVE THE EXACT FIGURE OF HOW MUCH EVERYTHING WILL BE, UNLIKE HAVING TO BUDGET A CERTAIN FIGURE AND THEN AFTER THE SERVICE YOU FIND OUT THAT THE AMOUNT HAS INCREASED FROM WHAT YOU WERE QUOTED ON

Translation

彼らは私に大変わかりやすかったです。次の目的地への送りサービスもしてくれましたし、その後販売特約店に車を引き取りに行く際にも送ってくれました。私がこちらの販売特約店にお世話になり始めて、未だに一度もトラブルにあったことはありません。

サービスも良いですし、何か交換の必要があれば彼らはまず最初に私に連絡をくれます、決して勝手に交換などをしたりしませんので、もう何年もお世話になっています。


見積もりについて電話する場合、全額がいくらになるのか正確に伝えるべきです。予算があるのに、点検の後に見積もりとは違い、金額が上がっているなど。

swisscat English → Japanese
Original Text

IN THE PAST YEARS I HAVE HAD EXCELLENT SERVICE FROM THEM WITH NO PROBLEMS I EVEN BOUGHT ONTHER CAR FROM THEM AND THEY PROVIDE QUAILITY SERVICE AND IF I DO HAVE A PROBLEM THEY SORT IT OUT AND THATS WHAT I APPRECIATE FROM THEM.
----------
I RECIEVE MY CAR IN A GOOD CONDITION. I NEVER COMPLAINED WITH THEM SINCE I STARTED SERVICING WITH THEM. THEY IDENTIFIED ONE OF THE SHOCK ABSORBER ON MY CAR, THEY WANTED TO REPLACE IT BUT THEY DID NOT HAVE IT IN STOCK
----------
THE WELCOME ME IN A PROFESSIONAL MANNER AND THEY TAKE CARE OF ME LIKE THEY SERVE TEA AND BISCUITS. THEY OFFERED TRANSPORT TO GET HOME. THEY CONTACTED ME TO DETERMINE MY SATISFACTORY AFTER A SERVICE EVEN NOW THE CAR IS FINE
----------

Translation

過去数年、私は彼らから素晴らしいサービスを受けて、不満もありませんでした。車も彼らから購入しましたし、大変質の高いサービスも受けました。もし不満があった際には、彼らはきちんと解決してくれましたし、それについて大変感謝しています。

非常に良い状態で車を受け取りました。そこに点検を出しはじめてから、一度も苦情を出したことはありません。私の車に搭載されている衝撃吸収器の中の一つの異常を見つけ出してくれ、交換してくれようとしました。しかしながら在庫がそこになかったのです。

受け入れがプロフェッショナルでしたし、紅茶とクッキーを出してくれる心遣いもありました。自宅に戻る際送ってくれました。点検後は、私の満足度確認してくれました。今でも車は問題ありません。

swisscat English → Japanese
Original Text

THEY ARE FRIENLDY. THE LADY I DELT WITH AT THE DEALERSHIP, I DO NOT KNOW IF SHE DID HER HOMEWORK OR WHAT BUT SHE REMEMBERED ME FROM LAST SERVICE. SHE ALSO REMEMBERED MY HUSBAND AND MY KIDS. I WAS ACTUALLY VERY IMPRESSED
----------
I HAVE BEEN DEALING WITH THEMM FOR THE PASS FOUR YEARS, THEY HAVE BEEN DOING A GOOD SERVICE. THE ONLY THING IS THE COURTESY CAR, THEY ONLY HAD ONE BUS THAT DROPPED AND PICKED US UP, THAT MADE US LATE AND INCONVIENCED US
----------
THE CUSTOMER SERVICE IS GOOD, THEY KEEP ME UPDATED AND THEY ARE PROFESSIONAL. THE ONLY ISSUE I HAVE IS THAT AFTER THE SERVICE THERE IS A SOUND THAT IS COMING FROM THE VEHICLE, THAT WAS NOT THERE BEFORE THE SERVICE
----------

Translation

彼らはとてもフレンドリーです。販売特約店で対応してくれた女性は、私は覚えていませんでしたが、前回の点検に私が訪れたことを覚えていてくれたのです。私の夫や子供達までも覚えていてくれました。とても感動しました。

ここ四年間、彼らにお世話になっています。質の高い仕事をしてくれます。
ひとつ言うとするならば送迎の車についてです。彼ら送迎のバスを一台だけしか持っていませんでした。遅かったりしますし(時間通りにこない)不満でした。

カスタマーサービスは良いです。彼らはプロフェッショナルですし、私に情報をその都度知らせてくれます。私の問題点は一点、点検後に車から何か音がするのです。点検前にはしなかった音です。

swisscat English → Japanese
Original Text

THEY RESPOND WHENEVER I NEED THEM. THEY CLEANED MY VEHICLE PROPERLY. WHENEVER I LEAVE ANYTHING IN THE CAR LIKE MONEY OR ANYTHING, I FIND IT EXACTLY WHERE I LEFT IT, WHICH MEANS THEY ARE RESPONSIBLE. THEY ALSO GAVE ME ADVICE
----------
I TOOK MY VEHICLE TO HERMANUS PREVIOUSLY AND HAD VERY BAD SERVICE FROM THEM. CALEDON TOYOTA WERE REALLY HELPFUL, THEY COME AND SPOKE TO ME AND THEY DON'T LET ME SIT THERE AT THE DEALERSHIP ON MY OWN. THEY WERE VERY FRIENDLY
----------
I WOULD RECOMMEND THEM BECAUSE OF THEIR FRIENDLINESS, THEY CONTACT YOU WITH REGARDS TO ANY ADDITIONAL WORK THAT NEEDS TO BE DONE IF THEY FIND ANYTHING WRONG WITH THE CAR THAT YOU AS THE OWNER DIDNT SEE THEY MAKE YOU AWARE .
----------

Translation

彼らは私が必要としているとき、いつでも応えてくれます。私の乗り物をキチンと清掃してくれます。私が車の中にお金などを置き忘れたときも、必ず置いてあった場所にそれを見つけることができます。それは、彼らが責任をもっているのを意味します。また私にアドバイスもしてくれます。

私は乗り物をHermanusに以前はもっていきました、そしてそこで良いサービスは経験できませんでした。Caledon Toyota は、とても親切でした。私のところに来て、私をディーラーに出向かせることはありません。本当に彼らは親切です。

私は、彼らをお勧めします。何故ならとても親切だからです。細心の注意を車に払ってくれ、あなたに知らせてくれます。もし車の所有者のあなたが気が付いていない何かおかしい部分を見つけた場合は、それも含めて直してくれます。

swisscat English → Japanese
Original Text

We have contacted our supplier and have now received new information regarding the delivery of the product. In the list below, you will find the expected delivery date of the missing products to our warehouse.
Your order will be dispatched as soon as all items of your order are in stock. We will of course do everything we can in order to dispatch your order at the soonest possible date.


I will have to check stock on the X, as I believe we may be out of the cables. I will get back to you tomorrow regarding stock.
Regarding the Z missing Bearing, we started installing the Bearing on the Tripod instead of the crane. Can you please check the Tripod that came with the Z to see if it is there?


Translation

私どものサプライヤーと連絡を取り、商品の発送についての新しい情報を受け取りました。下記のリストを見ていただくと、私たち尾倉庫に足りない商品の配達予定日があります。あなたの注文は、入荷次第すぐに発送いたします。もちろん注文品を可能な限りすぐに発送できるよう、出来る限りのことは致します。

たぶんそのケーブルは私たちは在庫としてないと思いますが、Xの在庫を確認します。明日在庫について、またあなたに連絡を入れます。
足りないベアリングZについてですが、ベアリングをクレーンの代わりに、三脚に設置することをはじめました。
Zと一緒にきた、その三脚をそちらにあるか確認してもらえますか?