Notice of Conyac Termination

スージー (sujiko) Translations

ID Verified
Over 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
sujiko English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Given the information provided, I am not able to see the buyer and the item number for this transaction. I understand you have a record of this item being shipped to the buyers address however we do not have details about the transaction. Please respond to the email with the item number and the user ID.

Also we need you to know that the funds can be released 3 days after it shows delivered so long as you are able to provide a tracking number confirming the delivery. If there is no tracking number, we will not confirm the delivery based on the buyer’s statement to avoid extortion.

If you can provide more information about the transaction, that should definitely help. We are looking forward to your reply.

Translation

頂いた情報から本取引の購入者及び商品番号が分かりません。本商品が購入者へ発送された記録を貴方が持っていることは分かりますが、本取引の詳細はありません。商品番号及びユーザーIDをメールにてお知らせください。

発送を確認する追跡番号を提供する限り、発送の表示から3日後にファンドがリリースされた旨を貴方は知悉することになります。追跡番号がない場合、強奪を阻止するため購入者の明細に基づいた発送を確認することができません。

同取引の詳細をご提供いただければ、サポートが可能です。お返事お待ちします。

sujiko English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

I know it is frustrating to not feel like you are getting assistance but I can assure you that we have this process to allow for the best resolution for you.

I want to take this opportunity to thank you for being a valued member of the eBay community. Your business is very important to us and the resolution to this situation will motivate you to continue your relationship with us. You will find lots of great deals here on eBay. eBay is a great venue for buying and selling items online. We also have policies that will help protect both our buyers and sellers.

Thank you for your patience and understanding of this process and we look forward to continuing business with you in the future.

Translation

支援されていないような雰囲気にいらいらしていらっしゃるでしょうが、至高の解決をもたらすためにこのプロセス
が必要なことをお知らせします。

この機会を利用してイーベイの崇高なメンバーであることに感謝します。
貴方のビジネスは弊社にとても肝要であり、本件の解決により貴方と弊社との関係の継続に拍車がかかるでしょう。
本イーベイにおいて多様な取引を目にするでしょう。イーベイは、オンラインによる取引の重要なサイトです。
購入者と販売者の保護をもサポートします。

本プロセスにおける貴方のご辛抱及びご理解に感謝し、今後の貴方とのビジネスの継続を所望します。

sujiko English → Japanese ★★★☆☆ 3.5
Original Text

To help us with our review of your account, we encourage you to send a friendly reminder to buyers requesting that they leave feedback on your account.
Please do not send more than one feedback request per order. To learn more about contacting buyers, search "Buyer-Seller Messaging Service" in Seller Central Help.
We will notify you by e-mail when our review of your account is complete.
We appreciate your patience and cooperation.
Your account review has not yet been completed. We ask for your patience as buyers review their orders and leave feedback on your account.
At this time, we are unable to provide you with more information or respond to further inquiries on this matter until our review is complete.

Translation

貴方の口座の確認のサポートにおいて、購入者へ手軽なリマインダーを送り、
フィードバックを貴口座へ残すようご教示ください。
1注文につき1つ以上のフィードバックを送らないでください。
購入者への連絡についての詳細は、セラーセントラルのヘルプ
に掲載された「購入者ー販売者のメッセージサービス」を検索してください。
貴口座の確認終了後、メールにてお知らせします。
お時間とご協力に感謝します。
同口座の確認はまだ終了しておりません。
購入者たちが注文を確認、同口座へフィードバックを残しますので
お待ちください。
現時点において、本確認が終了するまで、詳細の提示及び
本件についてのこれ以上の質問に返答することができません。