※複数枚「特典会参加券」をお持ちのお客様で握手会に2度目以降のご参加の場合は再度 列の最後尾にお並び頂くこととなります。※「特典会参加券」はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。※「特典会参加券」は対象イベント当日の指定された時間のみ有効となります。※アーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止となります。※「特典会参加券」の数には限りがございます。なくなり次第終了となりますので、予めご了承ください。
*If you have several "participation tickets of the meeting of the special bonus" and participate in the hands shaking for more than twice, you have to stand at the end of the line again.*We do not reissue the "participation ticket of the meeting of the special bonus" regardless of the reason (including loss, theft and other reason). We appreciate your understanding.*The "participation ticket of the meeting of the special bonus" is valid only at the designated hour on the day of the concert.*You are prohibited from taking a picture and recording of the artists performing.*The number of the "participation ticket of the meeting of the special bonus" is limited. We will close it as soon as we complete distributing it. We appreciate your understanding in advance.
※小学生以上のお子様をご同伴の場合は別途お子様の分の「特典会参加券」が必要となります。※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。※イベント内容は予告なく変更になる可能性がございます。予めご了承ください。
*If you participate in it by accompanying elementary school student or older than him or her, you have to pay for his or her "participation ticket of the meeting of the special bonus".*You have to pay for expense for transportation and staying at a hotel.*We might change contents of the event without notification. We appreciate your understanding in advance.
「KAZOKU FES. 2016」出演決定!KAZOKU FES. 2016 日程:5/28(土)・29(日)会場:ラグーナ蒲郡 ラグーナビーチ(大塚海浜緑地)〒443-0014 愛知県蒲郡市海陽町2丁目39番・第1弾出演発表アーティスト:lol、Silent Siren、C&K、ハジ→、ピンクダイヤモンド、HOME MADE 家族、三浦大知、Lead、Little Glee Monster(敬称略、50音順)http://kazoku-fes.com/2016/
Perform in "KAZOKU FES.2016"!KAZOKU FES. 2016Date: May 28th and 29th Saturday and SundayVenue: Raguna Gamagori Raguna Beach (Otsuka Kaihin Ryokuti)443-0014 2-39 Kaiyo-cho, Gamagori-shi, Aichi-KenArtist in series 1lol, Silent Sire, C&K, Haji→Pink Diamond, Home Made FamilyDaichi Miura, Lead, Little Glee Monster (without Mr. or Ms, by Japanese alphabetical order)http://kazoku-fes.com/2016/
その後いかがでしょうか?ギターは取り置きさせて頂いておりますが、長い期間はどうしても無理な場合があります。状態の良いものはなかなか仕入れられないので売れてしまう前にご連絡いただければ嬉しいです。何かご要望や困ったこと等あればお気軽にお申し付けください。ご返信お待ちしております。
How are you thereafter?We are keeping your guitar, but sometimes we cannot keep it for a long time.As it is hard for us to purchase the one in good condition, would you contact us before it is sold out?If you have a request or problem, please let us know without hesitation.We are looking forward to your reply.
こんにちは。先日カメラを落札していただき、ありがとうございました。商品をすぐに発送したのですが、申し訳ありませんが、こちらに返送されてしまいました。カメラに同梱した予備のリチウムバッテリーが問題のようです。EMSの規則でリチウムバッテリーはカメラに入れている物だけしか送れないそうです。予備のバッテリーを抜いて送るしかないようです。申し訳ありませんが予備バッテリー分として30USDをPayPalより返金しますので、バッテリーを抜いて再送させていただいてもよろしいでしょうか?
Good day. Thank you for bidding the camera a few days ago.I sent the item to you immediately, but it was returned to me.The lithium battery I enclosed must be a problem. According to regulation of EMS,we can send this battery only when we put in the camera.We can send only by removing the extra one. I hate to say, but I will refund you 30 US dollars via Paypal for the amount of the extra battery. May I send you by removing the battery again?
お客様の商品の状態に関して、メーカーからの返答がありました。新しい単三電池に交換しても、フロントライトの点灯が止まらない場合は故障の可能性があるとのことです。また、修理を受ける場合並行輸入品については、有償での修理となります。
I received an answer from the manufacturer regarding the condition of your item.If you switch it with the new size AA battery and lighting of front light still does not stop, itmight be our of order.If it is repaired, you have to pay if it is imported by the route other than official agency.
アメリカ料理をベースとしたビストロ。手作りでボリュームがある商品。そして、リーズナブルを心掛けております。コーヒー1杯でも大歓迎ですので、フラッと立ち寄って気軽に、お食事下さい。スタッフはあまり英語は喋れませんが、ご了承下さい。
it is a bistro based on American food. We provide hand made food by large volume and try to be reasonable. Why don't you drop in and have a meal? We welcome you even if you have only a cup of coffee.Our staff cannot speak English well. We hope that you understand it.
ホットドッグ専門店。本場にもあるオーソドクッスなものからオリジナルものまで幅広い商品をご提供しております。ソーセージは豚、牛、鶏を扱っております。ご指定がない場合は、基本的には豚のソーセージとなります。
It is a store of hot dog. It provides a variety of kinds such as not only orthodox one that is produced at the place where it has originated but also the original one.As for sausage, it handles pork, beef and chicken. If you do not designate, they offer the one by pork basically.
御社の製品を2台欲しいのですが、日本へ送れますか?可能な場合、日本までの送料を教えて下さい。
I need 2 of your item. Would you send them to Japan?If you can, please tell me the shipping charge to Japan.
こんにちはGK-3がMIDIの音が弱いとの事ですねマルチエフェクターはGR-20 GR-55 でしょうか?エフェクターの説明書とおりにセッティングされたのならMIDI送受信チャンネルを確認してください。今回のGK-3の状態 2弦と5弦の音が小さい考えられる事はGK-3の取り付け位置調整とマルチエフェクターの調整です。もう少しギターの弦のAdjusting the Input Sensitivity (GK SENS)(入力感度の調整)をお願いしますよろしくお願いします
Good day!I heard that MIDI sound of GK-3 is weak.Is multieffector GR-20 or GR-55?If you set as the manual of the effector says, please check the channel that receives and sends MIDI.The condition where sound of string 2 and 5 is weak at GK-3 this time must behandled by adjusting the position of setting GK-3 and multieffector.Would you adjust adjusting the input sensitivity of the string of the guitar a little?I hope that you understand my explanation.
昨日は電話をもらったのに忙しくてすぐに切ってしまいすいませんでした何か私に緊急の用事でしたか?私は英語を話すのが得意では無いので電話内容の聞き間違いなどがあるといけないので何かあればこのメッセージに返信して下さい
Yesterday I hang up the telephone soon as I was busy. I apologize to you.Did you have an emergency message?As I cannot speak English well, we might have misunderstanding in conversation on telephone.If you have a message, would you reply this message?
■注意事項※特典会は列が途切れ次第終了となります※特典会参加券は1枚につき、当日限り、1回1名様のみ有効とさせていただきます。※特典会参加券を紛失/盗難/破損された場合、再発行はいたしませんのでご注意下さい。※特典会参加券のダフ屋行為、転売、複製等は一切を禁止致します。※やむを得ない都合により予告無く内容等変更・中止させて頂く場合がございますので予めご了承下さい。※会場までの交通費・宿泊費等はお客様ご自身のご負担となります。万が一のイベント中止時でも同様です。
Important items*When the line ends, meeting of special bonus is finished.*1 participation ticket of the meeting of special bonus is valid only for 1 person once only on the day.*If your participation ticket of the meeting of special bonus is lost, stolen or damaged, we do not reissue it. We hope that you are careful about it.*We prohibit the act of scalper, resale, copying and other act of the participation ticket of the meeting of special bonus.*We might change or stop contents, etc. without notification due to unavoidable reason. We appreciate your understanding in advance.*You have to pay for transportation fee to the hall, expense for staying at a hotel and other expense.If the event is stopped, it applies.
※会場内外で発生した事故/盗難等は主催者・会場・出演者は一切責任を負いません。※イベント当日の撮影/録音/録画などは一切禁止させていただきます。※特典会開催時、係員がお客様の肩や腕などに触れて誘導する場合がありますので予めご了承ください。※運営の妨げとなる行為をされた場合は会場より退場して頂きます。最悪の場合、イベント自体を中止することもございます。※会場周辺での座り込み集会等は、他のお客様のご迷惑となりますので禁止させて頂きます。
*Sponsor, hall and those who perform in the event are not responsible for accident, theft and other act that happen in and out of the hall.*We prohibit you taking a picture and recording of the event on the day.*When the meeting of special bonus is held, staff might lead you by touching your shoulder and arm.We appreciate your understanding in advance.*If you take an action that prevents the event, we ask you to leave the hall. In the worst case,we might stop the event.*As holding a meeting by staying around the hall causes an inconvenience to other customers, we prohibit it.
※会場周辺での徹夜行為等は、固くお断り致します。※当日、イベントスタッフ・係員の指示を必ずお守り頂き、行動して下さい。※会場内にロッカーやクロークはございません。手荷物の管理は自己責任にてお願いいたします。※当日マスコミ・メディアの取材・撮影が入る場合がございます。ご了承いただける方のみご参加下さい。以上を守れない方がいた場合、イベントを中止する事がございます。
*We strictly prohibit you from staying overnight around the hall and similar act.*On the day, we ask you to follow the instruction of the staff of the event and act subject to it.*Neither locker nor cloak is set in the hall. You have to be responsible for control of your personal belongings.*On the day, mass media might report or take a picture of the event. We ask that only those who understand it participate in it.If someone cannot follow the instructions above, we might stop the event.
※イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。※当日は、新聞・テレビなどのマスコミ・メディアの撮影が入り、お客さまが映り込む場合がございます。あらかじめご了承ください※当日は、会場スタッフの指示に従ってお楽しみください。※未成年の方は保護者の同意を得た上でご参加下さい。未成年の方がご参加された場合は、保護者の同意を得た上でご参加されたものとみなします。
*We do not compensate for travelling expense and other expense if the event is stopped or postponed.*on the day, mass media such as newspaper and television might take a picture of the event, and you might be covered. We appreciate your understanding in advance.*On the day, we ask you to follow the staff in the hall and enjoy it.*We ask that those who are minor participate in it by obtaining the approval of their parent.If the minor participates in it, we assume that he or she participates in it upon obtaining an approval of the parent.
6月4日(土)コラニー文化ホール(山梨県立県民文化ホール)発売日特電:0570-084-220/発売日18:00以降:0570-084-003 Lコード:721108月13日(土)米子コンベンションセンター BiG SHiP発売日特電:0570-084-662/発売日18:00以降:0570-084-006 Lコード:64917
June 4th Saturday: Colany Culture Hall (Yamanashi Prefectural Citizen's Culture Hall)Sales day by special reservation by telephone: 0570-084-220/After 18:00 on sales day: 0570-084-0031 L code:72110August 13th Saturday: Yonago Convention Center Big ShipSales day by special reservation by telephone: 0570-084-662/After 18:00 on sales day: 0570-084-006 L code: 64917
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」Tシャツ(ブルー/S) ¥4,800(税込)・chiaki&kikiマスコットキーホルダー ¥1,500(税込)・おめでリング(全2種) (「AAA NEW YEAR PARTY2016」グッズ) ¥800(税込)・マフラータオル (「AAA NEW YEAR PARTY2016」グッズ) ¥2,100(税込)・Tシャツ(S)(「AAA NEW YEAR PARTY2016」グッズ) ¥3,100(税込)
One Piece ×AAA "Wake Up!" T shirt (blue/S): 4,800 Yen including taxchiaki&kiki mascot key holder: 1,500 Yen including taxOmede Ring (2 types) ("AAA New Year Party 2016" item): 800 Yen including taxMuffler towel ("AAA New Year Party 2016" item): 2,100 Yen including taxT shirt (S) ("AAA New Year Party 2016" item): 3,100 Yen including tax
・Tシャツ(M)(「AAA NEW YEAR PARTY2016」グッズ) ¥3,100(税込)・Tシャツ(L)(「AAA NEW YEAR PARTY2016」グッズ) ¥3,100(税込)・Tシャツ(XL)(「AAA NEW YEAR PARTY2016」グッズ) ¥3,100(税込)展覧会限定グッズのほか、既存アイテム、メンバープロデュースアイテムなど多数販売予定です!!
T shirt (medium) ("AAA New Year Party 2016" item): 3,100 Yen including taxT shirt (large) ("AAA New Year Party 2016" item): 3,100 Yen including taxT shirt (extra large) ("AAA New Year Party 2016" item): 3,100 Yen including taxWe are going to sell not only the item only for exhibition but also many items including existing item and items produced by member.
※ 限定グッズ、既存グッズ、メンバープロデュースアイテム共に数に限りがございますので売り切れ商品が出る場合もございます、予めご了承ください。ATTACK ALL AROUND10(展)、次はどこの会場になるのでしょうか?!皆様のご来場をお待ちしております☆
*The number of the item limited, existing item and item produced by member is limited.They might be sold out. We appreciate your understanding in advance.Where will Attack All Around 10 (exhibition) be held next time?We are looking forward to seeing you in the exhibition.
※ 会場限定アイテムはECサイト等通販での販売を予定しておりません。※ 場合によっては、予告なく1回の会計での購入点数に制限を設ける場合も有りますので、ご了承ください。■既存アイテム・AAA×sifflerコラボキャリーバッグ ¥3,600(税込)・バスタオル(2013年a-nationグッズ) ¥3,600(税込)・AAAマスコットキーホルダー(全7種+α)(「AAA ARENA TOUR 2014 –Gold Symphony-」グッズ) ¥700(税込)
*We are not going to sell the item that is sold only in the hall by online shopping such as EC website.*We might limit the number of item you purchase at one shopping without notification.We appreciate your understanding.Existing itemAAA×siffler collaboration carrying bag: 3,600 Yen including taxBath towel (2013 a-nation item): 3,600 Yen including taxAAA mascot key holder (7 types +α) ("AAA Arena Tour 2014-Gold Symphony-"item): 700 Yen including tax