spdr Translations

ID Verified
About 10 years ago Male 60s
Philippines
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
spdr Japanese → English
Original Text

7月2日、日本旅行業協会(JATA)新会長の田川博己氏(現ジェイティービー代表取締役会長)が会見を行ない、新今後の取組みなどについて語った。

田川氏は6月18日に実施された定時総会で会長に就任、前会長の菊間潤吾氏は副会長となった。

新体制について田川氏は、「テクニカルな部分では大きく変わりはない」とし、海外は菊間氏、訪日を丸尾和明氏、国内は吉川氏と各委員会を3人の副会長がとりまとめる。旅行業界の社会的意義向上などさまざまな取組みを進め、観光立国から観光大国の実現を目指すという。

Translation

On July 2, Mr. Hiromi Tagawa, the New Director, Japan Association of Travel Agents (JATA) or current CEO of JTB held a press briefing and talked about how they address their business in the future.

Mr. Tagawa assumed a post of director for JATA during the fixed general meeting held on June 18, and the former director Mr. Jungo Kikuma assumed the post of deputy director.

Director Tagawa said that the new configuration as “nothing was changed in technicality” and three deputy directors would take control of each of three committees for which they sit as the chairman of respective committee for Mr. Kikuma took in charge of customers visiting overseas, Mr. Kazuaki Maruo took for visiting customers to Japan, and Mr. Yoshikawa took for domestic customers. He also said that the association would aim realize the great tourist destination country from the tourism oriented country by addressing the variety of activities including the improvement of social awareness among travel industry.

spdr Japanese → English
Original Text

マルイのエアガンのフレーム
新品から取り外したフレームだが取り外し時の傷があるかもしれない

小林いくひで
1887~1897年まで作画活動をしていた浮世絵師
「東京名所」シリーズ、「鉄道錦絵」等の作品がある

ラベルは数枚だけ本から剥がれてしまっている

経年の汚れ、少しのベタつき有
ゴジラ対モスラのモスラの支え棒が欠品

日本美術刀剣保存協会、発行の刀剣美術誌
毎号の冒頭のページでは原寸大で名刀が紹介されている
本の内容はほとんどが日本語だが、名刀紹介のページ等極一部のページは英語の解説付


Translation

Frame of Marui Air Gun
The frame is disassembled from the Marui air gun, but it may have scratches from disassembling.

Ikuhide Kobayashi
A ukiyoe artist who was creating ukiyoe from 1887 to 1897.
There are ukiyoe of “Tokyo meisho” (famous place in Tokyo) and “Tetsudo nishikie” (colored woodblock print of train) etc, are known to be his works.

Few labels are broken apart of the book.

There are stains from aging and bit sticky.
The support bar for the Godzilla vs Mothra is missing.

The Japanese sword art magazine issued by the Society for Preservation of Japanese Art Swords
The top page of every edition introduces the famous Japanese sword in actual size.
Almost all the contents of magazine are written in Japanese, but few pages in introducing the famous Japanese sword has some description in English.