skyblueinq Translations

ID Unverified
About 12 years ago
Tokyo
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
skyblueinq English → Japanese
Original Text

These apps capture short videos of fun things that are happening to you, and let you share them to microblog sites like Sina Weibo. Many Chinese-made apps of this kind also feature video-filters so that you can stylize your mini cinematic exploits as well. Among the competition, users can pick out which app best suits their needs based on what kind of a social network it involves, which services it can sync/share to, and how much they can customize their clips.

Here are the ten main social video-sharing apps coming out of China right now: seven are from startups, three from major web companies. In each instance, click on the red-highlighted name of the app to get it from its homepage:

Translation

このようなアプリは、あなたの身の回りで起きている事を撮る事ができる。そしてそれを、Sina Weiboのようなマイクロブログで共有することができる。このような中国発のアプリの多くは、ビデオ•フィルターにより、あなたの撮ったシーンを定型化することができる。競合における差別化は、そのアプリがどのソーシャルネットワークと関連しているか、どのようなサービスと同期/共有できるか、またどの程度シーンを編集できるかによって行われ、ユーザーは自身の要望を満たす最適なアプリを選ぶ事ができる。

中国で流行しているソーシャル•ビデオ•シェアリングアプリ10選を取り上げる。そのうち7つは新規立ち上げ会社からのものであり、他3つは大手ウェブ企業からのものである。アプリを取得するには、各行の赤くハイライトされた名前をクリック。

skyblueinq English → Japanese
Original Text


These are the same 440 R11 Heads. I can do 425 each, let me know ASAP, i am going to list them today.

Got the payment and I will ship the 3 wood out today. The best that I can do on the iron heads is $800 shipped. You can send

payment to the same paypal address or I can invoice if that will work for you. Let me know and I can ship both together today.

You are bidding on a BRAND NEW set of Tour Issued Taylormade 2011 Forged TP MB iron heads. These heads are the exact same version that is used by the Taylormade PGA Tour staff. Each head is marked with a Txxxx serial number so that you know it is an authentic tour head that has been tested to conform to the new groove regulation.

Translation

これらは、440 R11と同じヘッドです。425もご用意できますが、なるべく早くご連絡下さい。今日、確認致しますので。

お支払いは同じPaypalアドレスに送るか、またこちらからインボイスを送ることもできます。教えて下されば、今日の便で一緒に発送致します。

また、あなたは新しい、TP MB iron ヘッド(Taylormade 2011年度版)に入札されています。これらのヘッドはTaylormade PGA Trour で使用されたものと同一のものになります。それぞれのヘッドにはTxxxxとシリアルナンバーが記載され、新しく導入されたクラブフェースに関する溝に関する規則に合格した本物であることを示しています。

skyblueinq English → Japanese
Original Text

In case this didn't go through as a direct reply, here is what I sent earlier.Note the cell phone number included should you wish to discuss options:
My apologies. You know, I wondered about stating "fully functional" when it was the last time I used it about 12 years ago. I was in such a hurry to ship it out that I powered it up but didn't test it hooked up. However, my haste should not be your problem or loss!
Would $150 seem fair. I'm hoping that whatever went shouldn't cost much to repair. Do you know and trust the repair shop?
In any case, if $150 and my apologies will make this right I'll be glad to refund you that amount as soon as you say so,
Again, my apologies and I am looking forward to your reply.

Translation

これが直接的な返事にならなくても、これが以前私が送ったメールです。話合いをご希望されるときのために携帯番号を記載しました。

大変申し訳ございませんでした。最後に使用したのが12年前にも関わらず「完全に機能する」と記載するには、私なりにも抵抗がありました。輸送するのを急いでいたため、充電したにも関わらず接続するかどうかテストしませんでした。ただ、私の焦りはあなたにとって問題でもないでしょう。
150$でいかがでしょうか。送ったものの修理にそれほど金額はかからなことを期待しています。信頼できる修理屋さん等をご存知でしょうか。
もし、150$と私の謝罪で解決されるなら、私は喜んでその額はすぐにでも返却いたします。
重ねて、謝罪いたします。返信をお待ちしております。