当社は、当社が取り扱う全ての個人情報の保護について、個人情報保護の重要性及び責任を認識し、以下に定める個人情報保護方針に則り誠実に行動します。1.個人情報の取り扱いについて、関係法令及びその他の規範を遵守します。2.個人情報保護に関する取り組みは、継続的に見直し、改善に努めます。3.取得した個人情報は業務上必要な範囲内でのみ利用し、法令で定める場合を除き、利用目的の必要範囲を超えて利用しません。4.法令の定めに基づく場合を除き、本人の同意なく、第三者に開示・提供しません。
Regarding of the protection of all personal information that we handle, we recognize the importance and responsibility of personal information protectionand act in good faith according to the following privacy policy.1. Regarding of the handling of personal information, we comply with the relevant laws and other standards.2. Regarding of the methods on personal information protection, we continuously review and strive to improve. 3. We use acquired personal information only in the business need, and we do not use beyond the necessary range of purposes except for the cases specified by law. 4. With the exception of the case based on the provisions of laws and regulations, without the consent of the person, it does not disclose or provide to a third party.
この度はご迷惑をお掛けしておりまして、誠に申し訳ございません。UPロード機能の不具合における原因について次に申し上げます。いくつかシステム改修を掛けている中で動作不具合が出てしまって、UPロードの調子が悪くなってしまいました。その影響のひとつとして、データ件数が大きい場合、一度にスムーズに入らなくなってしまっている状況も見受けられます。原因に対する解決策ですが、次に3点ございます。1点目は、システムが安定稼働するまで、一旦、我々の方でUPロードをさせて頂きます。
I am sorry for your inconvenience.I would explain the cause of upload failure. Because of the system renovation, there is a malfuntion and the upload condition become worse. As one of its effects, in case of a lot of data, the situation that the data input is not smooth at a time occurs.Regarding the solution of this cause, there are three options.First of all, we can upload for you until the system is stable.
2014年7月に新品購入。約2000ショット撮影未使用時は防湿庫にて保管箱・取扱説明書、付属品は全て揃っています落下や大きな傷などは殆どありません非常に綺麗な状態を保っていますオプションのグリップを外した本体グリップの部分にほんの少し爪の跡があります。ほとんど気になりません。使用過程でどうしても付いてしまうと思います。神経質な方は入札をお控えください。カメラの買い替の為の出品になります。至急検討 宜しくお願いします即決・値引きなどの交渉は1日以内ご連絡ください特別対応します
Purchaseed new product in July 2014. Shooting about 2000 shots.Storage in moisture proof storehouse when it is not in use.You can get box, manual and all accessories.There are barely large scratches or fallings. I have kept a very good state.There is small nail mark on the part of body grip removing the girp of option. It is quite unnoticeable. I think it would come with using inevitably. Please refrain from the bid if you are worried.I put this camera in the market in order to buy another one. Please consider my offer quickly.Please contact me within a day about discount negotiation or prompt decision.I will respond your request specially.
こんにちは先日お送りしました宿泊の日程を間違えてしまいました。宿泊・予約の日程は15~18日でお願いします。同時に飛行機のフライトも確定しました(15日ホワイトホース空港23:40着 18日同空港18日5:50発)もしツアーに空きがあるのでしたら、是非3月15~18日・犬ぞりツアーに1名で参加させて頂きたいのですが、まだ予約は大丈夫でしょうか?御返信お待ちしております。
Hello.I made a mistake with the schedule of accommodation that I sent the other day.Please confirm the schedule of accommodation and reservation from 15th to 18th.At the same time,I confirmed the flight, too.(Arrival at Whitehorse Airport on 23:40, 15th. Departure at the same airport on 5:50, 18th.)If there is a vacancy in the tour, I really want to join dog sledding tour(March 15 to 18) for 1 person. Can I make the reseravtion?I am looking forward to your reply.
商品の事なのですが私の所に戻ってきてしまいました。理由は航空法でリチウムイオン電池の発送が禁じられているというのです。しかし私はこの商品を他にも販売した事があるので郵便局にクレームを立てました。現在航空会社と郵便局が審議中ですが航空会社が発送しないと決定すれば送る手段がありません。その場合すぐに全額返金しますのでご安心下さい。時間がだいぶ経ってしまっていますのであなたがもう必要なければ返金に応じます。その場合は私に連絡して下さい。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
The product came back to my place. The reason is that sending lithium-ion batteries is prohibited in Aviation Law. However, I made a claim to the post office because I sold this product in other cases. Currently the agenda is on the board with airline and post office, but if airline decides not to send the product, there is no other way to send the product to you. You can get a refund unless you longer needed because it has been taken long time. In that case, please contact me. I am sorry for your inconvenience.
■■様お世話になっております。■■と申します。先日、■■(型番:■■)を注文しました。オーダー番号は■■です。先日、上記商品を返送いたしました。問い合わせ伝票番号はこれです。■■■■。EMSで発送しております。ご確認していただき、ご返金お願い致します。大変お手数おかけしますが、ご確認よろしくお願い致します。
Mr. /Mrs. ■■ We are much in your debt. (※英語の場合、このような表現はあまり使われていません。)My name is ■■.The other day, I ordered ■■ (model number: ■■).Order number is ■■.The other day, I return the above-mentioned product.Inquiry number is this. ■■■■.I shipped this with EMS.After your confirmation, please refund for this product. I am very sorry to trouble you, but please check the related things.
全国10名のxxxxxx担当者本社デモンストレーションスペシャリスト擁立全国のソリューションスペシャリスト(プリセールスエンジニア)130名がデモンストレーションできる体制化--②【デモ機の拡充】モバイルルータの準備 数台からスタート③【学習環境の充実】トレーニング動画、販売マニュアルの準備--④【商談プロセスの改善】商談増と期間短縮導入決定権者へのアプローチを推進トップセールス強化ユーザ導入事例の充実ネットワークエンジニアを商談早期に投入商談数を増やすための具体的な活動
Xxxxxx 10 people in charge nationwideNominate as the demonstration specialist of our company.Make the system that can be demonstrated by 130 people of solution specialists (Pre-sales Engineers). - ② [expansion of demonstration machine] Start from the preparation of the mobile router / Start from required quantity ③ [enhancement of learning environment] Preparation of training videos and sales manual - ④ [improvement of business meeting process]Increasing the number of business meetings and shortening of period.Promoting an approach to the decision makerStrengthening of top salesEnhancement of user case studiesArrange a network engineer in business meetings earlySpecific activities to increase the number of business meetings
Aの一つに初期不良が見つかりました。前方のjibと後方のjibが繋がりません。前方の連結部分が変形しているためです。お客へ販売後に初期不良が発覚しました。無理に繋げて、無理に離したので商品に多くの傷がつきました。今回の注文商品と一緒に、Aを1台無料で送って下さい。少し写真では分かりづらいですが、念のため添付しました。このRugの商品画像は5' x 8'サイズのものですか?このラグが7'6" x 9'6"サイズの場合は模様が増えるのですか?それとも模様自体が大きくなるのですか?
Initial failure was found in one of the A.Front of the jib and the rear of the jib are not connected.This is because the connecting portion of the front is deformed.Initial failure was discovered after purchase of customers.The product has a lot of flaws since it is forcibly connected and detached.Along with items of this order, please send another A for free.This photo is confusing a little, but I've attached just in case.Does the product display of this Rug have 5 'x 8' size?If this Rug is 7'6 "x 9'6" size, does its pattern stretch? Or does its appearance get larger itself?
★ミュージック・カードはイトーヨーカドー限定での販売となります★ 数量限定販売となりますので、ご予約はお早めに! ※ミュージック・カードは取り扱いのない店舗もございます。下記「ミュージック・カード取扱店」をご確認下さい。※お電話でのご予約は承っておりませんので、ご了承下さい。※各店予定数量達し次第、ご予約販売は終了とさせて頂きます。
★ Music card is limited for the purchase of Ito-Yokado★Since it is the limited offer, please make reservations as soon as possible! ※ There are stores without having music cards.Please check the following "music card dealer". ※ Because we do not accept reservations by phone, please understand. ※ As soon as reached planned quantity of each store, the reservation ends.
mu-moアプリをまだインストールされていない方は、https://sp-m.mu-mo.net/guide/app/ からアクセスし、アプリをインストールしてください。ダウンロードには別途通信料がかかります。再発行・返金・補償などはできません。日本国内専用です。利用期間、販売価格などは、予告なく変更される場合があります。<推奨環境>スマートフォンOS:iOS6以上、Android2.2以上
A person who has not yet been installed the application "mu-mo" has to install the application via 'https: //sp-m.mu-mo.net/guide/app/'. There is an extra charge for downloaing. You can not get re-issuance, repayment and compensation.Only in Japan.There is a chance that using period and sales price are subject to change without notice. <Recommended Environment> Smartphone OS: iOS6 more, Android2.2 more
<注意事項>スマートフォンをご利用のお客様は、コンテンツダウンロードにmu-moアプリ(無料)が必要となります。mu-moアプリをまだインストールされていない方は、https://sp-m.mu-mo.net/guide/app/ からアクセスし、アプリをインストールしてください。また、アプリ及びコンテンツのダウンロードには別途通信費がかかります。★ミュージック・カードはイトーヨーカドー限定での販売となります★
<Notes>Customers using the smartphone are required to have mu-mo application (free) to download contents.A person who has not yet been installed mu-mo application has to access 'https://sp-m.mu-mo.net/guide/app/' and install the application.In addition, it costs an extra charge to download the application and content ★ Music card is limited for purchasing of Ito-Yokado ★
カードご購入後、スマートフォン(Android, iPhone)、PCで特設サイトにアクセス!カード裏面記載のギフトコードを入力すれば、その場ですぐに音楽コンテンツをダウンロードして楽しむことが可能な商品です♪<使用上のご注意>本品はスマートフォン,パソコン向け商品です。(フィーチャーフォンからはご利用頂けません。)スマートフォンをご利用のお客様は、コンテンツダウンロードにmu-moアプリ(無料)が必要となります。
After purchasing the cards, access the special site through smartphone (Android, iPhone) and PC!If you enter the gift code written on the back side of the card, it is possible to download the music contents immediately and enjoy the music ♪ <Precautions for Use> This product is for smartphone and PC. (you can not use this product on feature phones.) Customers using smartphone, mu-mo app (free) is required to download contents.
こんにちは、先週はEメールありがとうだんだん日本は暖かくなってきたよ、そっちはどうですか?早く暖かくなるといいですね。確認なんですが、先週発送してくれた分も含めて現在12個注文しています880 52 50 4 は発送してくれましたか?いまあなたに注文している商品のリストです。〇〇は10日以上前にオーダーしてるから急げますか?それと私はまた追加で注文したい。こちらがリストです。いつもありがとうまた連絡ください。
Hello, thank you for your E-mail last week.Japan is getting warmer and warmer, how about Socci?It is good to warm quickly.To make a confirmation, currently I bought 12 including the amount shipped last week.Did you ship 880 52 50 4?This is the list of items I have ordered from you now.Can you do anything to hurry my order up because I ordered it before more than 10 days?At the same I want to make an extra order.Here is the list.thank you all the time.please contact me.
ハイブリッド環境を提案し、柔軟に行き来できる環境を構築したい。また、信頼性が高いSDXを提案したい。4も、新規の取組である。M社は次世代店舗作りに向けてオムニチャネル化を宣言している。データやシステムの統合、連携で支援したい。クラウド化後であれば、より柔軟にデータの移動が可能になる。また、バックエンドのシステムだけでなく、店舗系ソリューションも提案し、Nを採用させたい。なお、オムニチャネル提案を弊社だけで完結は不可能である。パートナー協業を図りたい。
We propose a hybrid environment and build an environment with flexibility to traverse conveniently. Also, we would like to propose a highly reliable SDX. 4 is also a new initiative.Company M has declared the Omni channelized towards making the next generation stores.we want to help integrating and connecting of data and systems.If they finished making cloud system, it becomes possible to move data more flexibly.In addition, not only the back-end of the system, also we would like to propose the store system solutions and recruit N.Furthermore, it is impossible to make an complete the Omni channel proposal by ourselves.We would like to go into an partnership.
M社は500億の営業利益を唯一の数字目標にしている。コスト削減の施策は以前より行われているが、新たな売上のために店舗の改革やサービス向上などに重点を置いている。ブランド価値向上だけでなく、競合に勝つために素早い取組みをし先行者利益をあげるとも言っている。システム面では変化に即対応できるように柔軟な基盤を構築したいと言っており、現時点はクラウドを求めている。また、売上拡大と顧客満足向上の為に、オムニチャネル化を宣言している。裏の仕組みであるデータやシステムの統合を支援したい。
Company M targets to acheive operating income of 50 billion, the only number they want to get. They put emphasis on increasing reform and improve services for new incomg of stores, while they carry out more measures of cost reduction than it used to be. Not only enhance the value of the brand, but they said they try to make prior efforts through using new handling methods to win the competition.At the point of system, they said they want to build a flexible foundation to be able to immediately respond to changes, and they are looking for a cloud system at this time.In addition, they declared the Omni channelized in order to increase sales and improve customer satisfaction.They want to help the integration of data and systems which are the back of the mechanism.
これまでは旗艦3店舗を中心とする百貨店事業がグループをけん引してきた。中期経営計画で掲げる150億円以上の営業利益増を達成するためには、周辺事業の強化が不可欠だ。例えば、伊勢丹羽田ストアのような新たな業態の中小店舗を増やす。その他、ECを中心とするネットビジネスの拡大中国・東南アジアを中心に新たなエリアへの出店カード事業では、会員数の拡大や金融サービスの強化などである。新規事業として、百貨店事業とのシナジー効果が発揮できるブライダルやシニア領域でも事業化予定だ。
Previously the department store business centered on three flagship stores has been leading the group.In order to achieve the operating profit increase of more than 15 billion yen set forth in the medium-term management plan, it is essential to strengthen peripheral businesses.Increasing the small or medium-sized stores of new business categories such as Isetan Haneda store is one example of it.Expansion of Internet business centered on the EC and opening to a new area in China and Southeast Asia can be other examples.In the credit card business, expanding the number of members or strengthening financial services can be a example.As a new business, there is a plan to commercialize in bridal or senior area that can be exerted synergies with the department store business.
2月2日からインドのカルカッタで通関手続きが続いているようで、商品が配送されていません。私達にはどうする事も出来ないです。この場合、どうすばいいのでしょうか?今回は、お客様に迷惑と心配をお掛けしております。荷物の現在の状況は、2月2日にインドのカルカッタに到着後、カルカッタの税関で通関手続き中から出荷されていない状態です。こちらからも、日本郵便に現在の状況を問い合わせしてみようと思います。ただ、商品はインド国内にあるため、現状確認する事は困難な可能性がございます。
Products have not been delivered because it seems to be held by a customs clearance in India of Calcutta from February 2.There is nothing I can do.In this case, how can I handle this situation?We are terribly sorry that our customers experience discomfort and worry about the situation.The current situation of product is that products have not been shipped out of customs procedures at Calcutta Customs since arrived in Calcutta, India in February 2.We will also try to make an inquiry to Japan Post Network about the current situation.However, there is a possibility that it is hard to confirm the situation because the products are now in India.
この活動は、QCサークルメンバーの能力向上と活気のある職場作りを目指します継続的な業務改革を行い、5つの使命を果たす製品品質、業務の維持・向上をはかる生産性を上げる、製造原価を低減する計画通りの生産量を達成し、納期を守るモラルを高揚し、仲間と協力する安全を確保し、快適に仕事をするサークル員の強い思いS/Vの落下品を減らしたいろう付け手直しを減らしたい段取り時、寸方不良を減らしたいHeの設備トラブルを減らしたい罪悪感を感じる取りにくいからしょうがない何も思わない1回小休憩する
This activity aims to improve QC Circle members' ability and make the workplace lively.Reform tasks continually and fulfill five missions.Give a thought to maintain and improve product quality and task.Increase productivity and Reduce manufacturing costs.Achieve a planned output and meet the dealine.Promote the morality and Cooperate with fellows.Ensure the safety and Work comfortably.Strong feelings of circle membersWe want to reduce defective products of S / VWe want to reduce soldering rework casesWe want to reduce the faulty during setupWe want to reduce equipment trouble of He.feeling guiltyThere is no other way because it is difficult to acheive.I do not think anything.Having a small break time once
「ABS基本理念」 は、会社のIdentityである。ABSの企業文化を醸成し、ABSに働く自信と誇りを持ちたい ABSマンとして習得するスキル ※グループ討議を通じて想いを知るグループ討議の結果を模造紙に書くグループ毎に発表し、全員で議論する社員(対象者)は誰ですか? 生き甲斐、働き甲斐のある企業とは?職業の3要素で考える 企業倫理を考えるどのような時、社会の信頼を失うか 常に我々は組織の一員である他者や他組織にどのように働きかけ、動かすべきか チーム・メンバーの牽引
"ABS basic philosophy" is the identity of the company. To foster a corporate culture of ABS, we want you to have the self-confidence and pride to work in ABS. Skills to learn as an ABS emloyee ※ Understanding the thoughts through group discussionsWriting the result of group discussions in vellum paperMaking an presentation in each group and discuss with allWho is the related employee?What is the company which is worthwile to work and live?Thinking about three elements of the professionThinking about the corporate ethicsWhat is the condition of the company losing their trust of society?We are a member of the organization in every moment.How to make an interation with others and other organizationsDriving of team members
再発防止のために過去に発生した不良箇所を重点に見ること製品プロセス作業標準決められた作業手順・ルール不良品や手直し品を無くそうとする心構え異常が起きた時、起きる前に適切な処置をするスキル加工されたモノを組合せ製品を作り出す図面に従い機械を使って材料に手を加え、一定の形に作る出来あがったモノを検査する異常の発生原因物が原因となる場合人が原因となる場合機械、設備の状態が悪い治工具、検査器具が悪い材料、部品が悪い作業環境が悪い誰が見てもわかるように層別(区別)し、はっきりと示す
Take a close look on a defective parts occurred in the past in order to To prevent same problem.Product processOperation standardsPredetermined work procedures and rules Mental attitude to try to reduce the defective or reworked products.Skills to make an appropriate action both after the problem occurs and before it happens.Create combined and processed productsUse a machine according to the drawing and add touch on the material in order to make a regular shape.Inspect finishied products.Cause of malfunction If things cause malfunction If men cause malfunctionThe state of the machine and equipment is bad.The state of tools and inspection equipment is bad.The state of material and parts is bad.Work environment is bad.Make it distinguished(differentiated) and clear for all to see