Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Samuel Ray (samuelray) Translations

ID Verified
About 12 years ago
Indonesia
Indonesian (Native) English Japanese Spanish
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
samuelray Japanese → English ★★★★☆ 4.0
Original Text

正当な理由がないのに組織規程および職務責任権限規程に定められた職務責任権 限を逸脱し、または上長の指示命令に従わないなどして、会社の秩序を乱したとき

組織規程および職務責任権限規程に定められた職務の遂行に瑕疵懈怠があり、ま たは部下の監督に不行届があるなどして、会社業務に著しい支障、混乱をもたら したとき

個人情報およびその他の業務上の秘密事項または会社の不 利益となる事項に関し、会社に迷惑をかけまたは損害を及ぼすおそれのある漏え い、滅失、毀損その他の不都合な行為があったとき

Translation

When departing from the authority responsible for duties stipulated in the rules and regulations authorized organization responsible duties without justifiable grounds, in addition to time when disobeying superior's instruction, and disturbing the company's order.

When there is a defect in the negligence of duties that are set forth in Organization Regulations, responsibility and authority regulations and duties, or by, for example, when there is a negligence in supervision of subordinates, whenever bringing confusion and considerable impediment to the company's business.

When related to personal, confidential information non-beneficial to the company, for example when there are leaks that pose disturbance, damage, or loss to the company, causing damage or adverse action.