Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

saho Translations

5.0 1 reviews
ID Verified
About 10 years ago Female
Japan
Japanese English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
saho English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

● is now noting which computers members use to access their accounts in order to protect them from unauthorized access. When an unrecognized computer is used for some specific activities, we are prompting members to complete the Identity Confirmation process that is done through phone. Your best bet is to contact us our Account Security team by phone for faster resolution and for us to verify your identity. This is nothing against you, but to explain this a little simpler, if we notice someone's trying to use your ● or PayPal, we will deactivate your account right away to protect you. Just like the same principle with banks which time locks it's vault systems when an attempted break in is noticed.

Translation

不正アクセスを防ぐため、●は今どのコンピューターをメンバーがアカウントにアクセスするために使うか注意しています。ある特定の作業で認識されていないコンピューターが使われた時、メンバーに対して個人情報の認証確認作業を電話を通して行っていただいています。一番良い方法としましては電話にてアカウントセキュリティーチーム(Account Security team)にご連絡いただくと早期に解決できますし、私どももあなたの個人情報を確認できます。しかしながらより簡潔に申し上げますと、私どもはあなたの●またはPayPalを、あなた以外の誰かが使用しようとしているのを見つけた場合、あなたを守るためにあなたのアカウントを直ちに使用不能にします。強盗計画に気づいて、銀行が保管金庫システムに時限錠(タイムロック)をかけるのと同様のことです。

saho English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

1/does this also comes with the fancy box that is shown in the photo?
2/Thank you for your response! Do you mean both outfits could not be found at Japanese auction websites? Or only one of them? So I would pay 50€ for both outfits plus shipping charges.
3/ I have always wanted this wand and am highly interested in it at $1500.00, if no one bids at the end of this auction I would love to buy it but will not be able to purchase it until March 6th due to rent and bills I would have to save but will guarantee payment if you're patient, let me know what we can work out, thank you! :)

Translation

1.これは写真に写っている化粧箱が付いていますか?
2.お返事ありがとうございます。日本のオークションサイトではどちらの洋服も見つけられないということですか?それとも片方だけということでしょうか?では洋服2着と輸送費を合わせて50ユーロ払います。
3.ずっとこの杖を探していましたので、1500ドルお値段にもとても惹かれました。もしどなたもこのオークションが終わるまで入札されなければ、喜んで買わせていただきます。しかしながら家賃や請求書を払わなくてはならず3月6日まで購入することができません。もしあなたのご厚意で待っていただけるのであれば、支払いは必ずします。どのような対応が可能かご連絡下さい。宜しくお願いします。

saho English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

If you decide not to they may escalate the case to us and which point we would look at your listing and see if the description stated they should have had two or they ordered two and take action on the case by either closing in your favor, allowing the buyer to mail the item back to you, or closing in the buyer's favor.

Most of the time just talking the time to communicate with the buyer and letting them know what's going on will resolve the issue.

I apologize that this transaction did not go as planned, thank you for reaching out to us regarding this situation. I wish you all the best in your future transactions.

Best Regards,

Translation

彼らがこの事案をエスカレートさせることをお望みでなければ、私たちはまず出品リストを見て、商品説明に2つと明記されているか、または彼らが2つ注文したかを確かめましょう。そうしてからこの事案に関しては、あなたと買い手の主張のどちらが事実に近いのか、買い手に商品の返品を許すのかを検討し措置をとりましょう。

たいていの場合は買い手側と密に連絡を取り合い、状況を逐次知らせることで問題は解決されます。

今回の取引が予定通り行われなかったことをお詫び申し上げ、この件に関しまして私どもにお尋ね頂いたことに感謝いたします。今後の取引が良いものになりますようお祈り申し上げます。

よろしくお願いいたします。

saho Japanese → English
Original Text

本装置は、ステム、キャップを搬送し高精度で位置合せ後、抵抗溶接する全自動溶接機です。

特徴
高精度プレス機構を用いて電極部を構成。
コストパーフォマンスの優れた電極構造にて構成。
上下電極の研磨代は5mmまで可。
研磨後の寸法合せは設定のみで可。
溶接実行荷重はロードセルを用いて計測する。
画像処理を用い高精度にてキャツプ、ステムのθ補正を実施。
溶接後のTABズレ検査機能付。

■主な仕様
接合方式
抵抗溶接
溶接電源はコンデンサ、インバーター式の選択が可能

シール位置精度

ワークサイズ

Translation

This unit is a fully automatic welding machine. It transfers and positions the stems and caps in a high accuracy, and then it performs the electric resistance welding.

This unit is a fully automatic welding machine. It transfers and positions the stems and caps in a high accuracy, and then it performs the electric resistance welding.

Features
∙ The electrode part is formed by using a high precision press.
∙ The unit is formed by using the electrode structure having a superior cost performance.
∙ The margin for grinding on the upper and lower electrode can be up to five millimeters.
∙ The adjustment of the dimension after grinding is very simple setting.
∙ The welding load is measured by using the loadcells.
∙ The adjustment of Ɵ is processed in a high accuracy by using the image processing method.
∙ The testing function of TAB gap after welding is included.

Specifications
∙ Welding method
The electric resistance welding
The electric power sources are availble in two types, the capacitor or the inverter
∙ The precision of the sealing position

∙ The size of a work