Notice of Conyac Termination

ringobako Translations

ID Unverified
Over 11 years ago
日本
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
ringobako English → Japanese
Original Text

• "TradeStation": Use this option to save a back test report in Excel format

Step 2: Click the "Browse" button and choose your report.
• If you are using Tradestation, the back test report should be an Excel file
• If you are using Meta Trader the back test/history should be a HTML file.

Step 3: Click on the "Calculate G-Score" Button
A window will pop up with your back test/history G-Score number as show in the screen shot:
Explanation on "My Commission" Tab
Sort the "Start Date"/"End Date" and click the show button in order to see your commission. You can see your total commission in $ in the summery of the "Amount" column below
■8■

Translation

• "TradeStation": Excelフォーマットでバックテストのレポートを保存するためにこのオプションを使います。

Step 2: "Browse" ボタンをクリックしてあなたのレポートを選択してください。
• Tradestation を使用している場合、バックテストレポートは Excel ファイルでなければなりません。
• Meta Trader を使用している場合、バックテスト/履歴 は HTML ファイルでなければなりません。

Step 3: "Calculate G-Score" ボタンをクリックしてください。
バックテスト/履歴 G-Scoreナンバー を含むポップアップウインドウがスクリーンショットとして表示されます。
"My Commission" タブの説明
"Start Date"/"End Date" をソートして、手数料を表示するために show ボタンをクリックしてください。"Amount" カラムに手数料の合計がドルで表示されます。
■8■

ringobako English → Japanese
Original Text

• Click on the "Show" button to view a list of all your strategies and pairs with their current G-Score.

"Test your strategy" Tab
If you are trading with "Meta Trader" or "TradeStation" you have the option to check your EA's/strategy's G-Score by uploading your back test/history report to the AAAManager.
Step 1: Scroll down the "Report Type" option and choose the back test report you want to check
• "Meta Trader History": Use this option to save a report of the current history of your account in the MT4 platform
• "Meta Trader Back Test": After you back test your EA you have the option to save a copy of the report in HTML file
■7■

Translation

・"Show" ボタンをクリックしてください。あなたの戦略と現在の G-Score がリスト表示されます。

"Test your strategy" タブ
"Meta Trader" もしくは "TradeStation" でトレードしている場合、バックテスト/履歴 レポートを AAAManager にアップロードすることであなたの EA's/strategy の G-Score を確認できます。
Step 1: "Report Type" オプションをスクロールして調べたいバックテストレポートを選択してください。
・"Meta Trader History": MT4 プラットフォームで現在のあなたのアカウントの履歴レポートを保存したい場合このオプションを使用してください。
・"Meta Trader Back Test": EA をテストした後、レポートのコピーをHTMLファイルで保存するにはこのオプションを使用します。
■7■

ringobako English → Japanese
Original Text

2We face a crisis which could bring about the suicide of the human species or bring us a new awakening and a new hope. We believe that peace is possible. We know that religion is not the sole of remedy for all the ills of humanity, but it has an indispensable role to play in this most critical time.
3We are aware of the world’s cultural and religious diversity. Each culture represents a universe in itself and yet it is not closed. Cultures give religions their language, and religions offer ultimate meaning to each culture. Unless we recognize pluralism and respect diversity, no peace is possible. We strive for the harmony which is at the very core of peace.


Translation

2. 私達は人の自殺を引き起こす、または私達に新しい目覚めと希望をもたらす局面に直面している。私達は平和は訪れうると信じている。私達は、宗教が人間のあらゆる悪に対する唯一の解決法ではないことを知っているが、宗教はこのもっとも深刻な状況で果たすべき不可欠な役割を持っている。

3. 私達は世界の文化と宗教の多様性を知ってる。それぞれの文化はそれ自体が世界を表し、まだ閉じていない。文化は宗教に言語をもたらし、宗教はそれぞれの文化に究極的な意味をもたらす。
私達が複数性を認め多様性を尊重しない限り平和は訪れない。
平和の最も核心となる調和のために私達は努力する。

ringobako English → Japanese
Original Text

Event Information

The Course
This course is live training from an expert in Git. We'll have six 50 minutes sessions during which we'll explore the foundations of Git through the practical every-day commands. We'll conclude with some workflow ideas and practical tips that will get you on the road to success with this revolutionary version control system.

Class Outline
In this Git and GitHub.com course, we'll cover the full gamut of using Git effectively, including the syntax and the refactored thinking and capabilities that Git brings to the table. The general outline, which adapts to your questions, is as follows:

- Setting Up Git
- Configuring Git
- Three Stage Thinking
- The Git File Workflow
- Speed

Translation

イベント情報
コース
このコースではGitの専門家によるライブトレーニングを行います。50分コースが6つあり、毎日使う実践的なコマンドを通してGitの基礎を経験します。この革新的なバージョン管理システムを通してあなたが成功するために、ワークフローの考え方や実践的な情報で締めくくります。

クラス概要
このGitとGitHub.comコースでは、Gitを効率的に使うすべての範囲をカバーします。それはGitによりもたらされるシンタックスやリファクタリングされた考え方や可能性を含みます。
あなたの疑問を解決する概要を以下に記します。

- Gitのセットアップ
- Gitの設定
- 3段階の考え方
- Gitファイルワークフロー
- スピード

ringobako English → Japanese
Original Text

3. We are aware of the world's cultural and religious diversity. Each
culture represents a universe in itself and yet it is not closed. Cultures give
religions their language, and religions offer ultimate meaning to each culture.
Unless we recognize pluralism and respect diversity, no peace is possible.
We strive for the harmony which is at the very core of peace.

2. We face a crisis which could bring about the suicide of the human
species or bring us a new awakening and a new hope. We believe that peace
is possible. We know that religion is not the sole remedy for all the ills of
humanity, but it has an indispensable role to play in this most critical time.

Translation

3. 私達は世界の文化と宗教の多様性を知ってる。それぞれの文化はそれ自体が世界を表し、まだ閉じていない。文化は宗教に言語をもたらし、宗教はそれぞれの文化に究極的な意味をもたらす。
私達が複数性を認め多様性を尊重しない限り平和は訪れない。
平和の最も核心となる調和のために私達は努力する。

2. 私達は人の自殺を引き起こす、または私達に新しい目覚めと希望をもたらす局面に直面している。私達は平和は訪れうると信じている。私達は、宗教が人間のあらゆる悪に対する唯一の解決法ではないことを知っているが、宗教はこのもっとも深刻な状況で果たすべき不可欠な役割を持っている。

ringobako English → Japanese
Original Text

I described Value Object as a small object such as a Money or date range object. Their key property is that they follow value semantics rather than reference semantics.
You can usually tell them because their notion of equality isn't based on identity, instead two value objects are equal if all their fields are equal. Although all fields are equal, you don't need to compare all fields if a subset is unique - for example currency codes for currency objects are enough to test equality.
A general heuristic is that value objects should be entirely immutable. If you want to change a value object you should replace the object with a new one and not be allowed to update the values of the value object itself -

Translation

私はValue Object をMoneyや日付範囲のような小さなオブジェクトと説明した。それらの主な特徴は、参照セマンティクスより値セマンティクスにもとづくということである。
それら(オブジェクト)が等しいかどうかの概念は id ではなく、2つのオブジェクトの持つ全てのフィールド値が等しいかどうかで判断できる。すべてのフィールドが等しい場合でも、すべてのフィールドのサブセットが一意である場合はすべてのフィールドを比較する必要はない - 例えば通貨オブジェクトの通貨コードは、等価性をテストするのに十分である。
一般的な解決法は、Value Object がイミュータブル(完全に不変)でなければならないことである。
Value Object を変更した場合、そのオブジェクトを新しいオブジェクトで置き換える必要があり、それらValue Object の値を書き換えてはならない。

ringobako English → Japanese
Original Text

updatable value objects lead to aliasing problems.
Early J2EE literature used the term value object to describe a different notion, what I call a Data Transfer Object. They have since changed their usage and use the term Transfer Object instead.

***
When you're working with a remote interface, such as Remote Facade, each call to it is expensive. As a result you need to reduce the number of calls, and that means that you need to transfer more data with each call. One way to do this is to use lots of parameters. However, this is often awkward to program - indeed, it's often impossible with languages such as Java that return only a single value.

Translation

更新可能 Value Object はエイリアスの問題につながる。
初期のJ2EEは、私が Data Transfer Object と呼ぶ他の概念を表現するために Value Object という用語を使用していた。彼らは以来、その使用法を変更し、代わりに Transfer Object という用語を使うようになった。

***
あなたが Remote Facade のようなリモートインタフェースを使用する際、それらの呼び出しは高コストである。結果として呼び出し回数を減らす必要があり、それは各呼び出しでより多くのデータを送信する必要があることを意味する。これを行う1つの方法は、多くのパラメータを使用することである。
しかし、これは多くの場合、プログラムするのが厄介になる - 確かに、それはしばしば、単一の値を返すJavaなどの言語では不可能である。

ringobako English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

CLEANING UP - Marzena Brazilian Salon Wax is 100% water soluble. It is very easy to clean the treated area with luke-warm clean water.

WARNING
Wax treatments may not be suitable for people with sensitive or problem skin.
Wax treatments are not recommended for the elderly or people with loose skin.

Wax should not be applied over sunburn, chapped, broken or sore skin cuts, weak scars, peeling skin or eczema. Nor should it be used on varicose veins, moles or warts. inside the nose or ears, on nipples or below the eyebrows.

Do not wax again within 7 days.

Do not use on skin that has peeled in the 7 days.

Take extreme caution when warming the wax. This wax heated correctly should only be luke-warm.

Translation

清掃 - Marzena Brazillian Salon Wax は100%水溶性です。
清潔なぬるま湯でワックス処置した箇所を簡単に洗えます。

注意
ワックス処置は敏感肌や肌に問題がある方には適していない可能性があります。
ワックス処置は高齢者や肌のたるんだ方には推奨されません。

ワックスは日焼け、ひび割れ、切り傷、すり傷、小さい傷、皮がむけている、または湿疹のある場合は使うべきではありません。また静脈瘤、ほくろやいぼのある箇所。鼻や耳の中、乳首や眉の下には使えません。

7日以内に再度ワックスを使用しないでください。

皮がむけた後7日間は使用しないでください。

ワックスを温める場合は特に注意を払ってください。このワックスが正しく熱せられた場合はなまぬるくなければなりません。

ringobako English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Testing or applying the wax when it is too hot could cause you serious injury. Read the instructions carefully. Proceed at all times with extreme caution. If you over-heat the wax by mistake the pot containing the wax will also become hot. Use an oven mitt or a towel when handling the heated pot. Place the towel around the pot and over your hand and wrist to fully protect your skin in case you have overheated, or accidentally spill the wax. Always use a spatula when testing the wax heat or when applying the wax.

Should a burning sensation occur. Stop use immediately. Soak the area in cold water for a minimum of 10 minutes (don't guess, time it precisely). Seek medical advice.

Translation

ワックスが熱すぎる場合にテストまたは使用すると重傷を引き起こす可能性があります。説明書を注意深く読んでください。常に最新の注意を払って進めてください。もしあなたが誤ってワックスを加熱し過ぎると、ワックスを入れている鍋も熱くなります。加熱した鍋を扱う際はオーブン用の手袋やタオルを使用してください。加熱し過ぎた場合や誤ってワックスをこぼした場合に備えて、鍋の周りとあなたの手と手首にタオルを使い、あなたの肌を完全に保護してください。ワックスの熱を調べる場合やワックス処置を行う場合は常にヘラを使用してください。

燃えるような感覚がある場合はすぐに使用をやめてください。その箇所を冷水に最低10分間浸けてください(推測ではなくきちんと時間をはかってください)。医師に相談してください。