[Translation from English to Japanese ] I went back and checked my past emails regarding the tag you had mentioned. Y...

This requests contains 276 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ringobako , whitereindeer ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by goito at 14 Sep 2013 at 15:03 979 views
Time left: Finished

I went back and checked my past emails regarding the tag you had mentioned. You had asked if it had a tag, not a "new item tag". I thought you were asking if it had a sewn tag on the bag from the manufacturer, which of course it does.
So, is your issue that the bag is not new?

ringobako
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Sep 2013 at 15:12
あなたがおっしゃったタグについて以前のメールを調べなおしてみます。
あなたはタグはついてるかと尋ねましたが、"新商品タグ"ではありませんでした。
私は、あなたがバッグに製造業者が縫いつけたタグがついてるかどうかを尋ねているのかと思いました。もちろんそれはついています。
あなたの問題は、バッグが新しくないということですか?
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Sep 2013 at 15:18
戻ってお客様が言った商品札のことについて過去のEメールを調べてみました。お客様は商品に札がついていますかと質問しましたが、「新しい商品札」とは言っていません。私は今バッグにもちろん付いているような製造元が付けた商品札が縫い付けてあるかと質問したと思っていました。そのため、バッグが新品ではなく、これはお客様の問題になりますね。
whitereindeer
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Sep 2013 at 15:25
帰って、あなたがおっしゃったタグに関連するメールを探してみました。あなたは”新品についているタグ”ではないタグがついているかお聞きになりました。工場でバッグに縫い付けられたタグ(ラベル)の事だと思っていたんですが、もちろんそれはついていました。
あなたが問題にしているのは、バッグが新品じゃないという事ですか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime