rimbaud — Written Reviews
ID Verified
Over 12 years ago
Japan
Japanese (Native)
English
Spanish
French
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
24 Jan 2014 at 22:00
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
19 Jan 2014 at 22:43
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
19 Oct 2013 at 21:19
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
19 Oct 2013 at 15:53
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
11 Jun 2013 at 00:53
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
23 Mar 2013 at 20:22
|
|
Comment この英語から「技量」という言葉が出てくるなんて素敵です。素晴らしい訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
20 Mar 2013 at 01:13
|
|
Comment 英語:As a tangential side note 日本語:閑話休題 →英語は「余談ですが」という意味だと思いますが、日本語の「閑話休題」は「余談を打ち切って、本筋に戻る意を表す語」だそうです。 英語:and if everybody’s working fro... |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
20 Mar 2013 at 01:29
|
|
Comment 英語:had joined him in Sicily voluntarily 日本語:自らSicily島に参加していた。 →Sicily島ではなく、そこにいたhim=Pompeius[の仲間]に加わったのでしょう。 「Murcusは武功によりその名を馳せており」「権... |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
18 Mar 2013 at 11:44
|
|
Comment 英語:stoned those who did not join them, and threatened to plunder and burn their houses, 日本語:その集団に加わらない者には石を投げて家を略奪して火をつけ、 →日本語訳ではthrea... |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
18 Mar 2013 at 00:12
|
|
Comment 「東洋の商品」「西洋の承認」「アフリカの承認」はそれぞれ「東洋の商人」「西洋の商人」「アフリカの商人」ではないでしょうか(英語のmerchantsの訳です)。また、SardiniaとCorsicaをPomepeiusの補佐官の名前ととらえていらっしゃるようですが、この部分”... |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
17 Mar 2013 at 23:09
|
|
Comment 日本語:わたしは添付した写真の商品を中国で探していますが、見つけることができません。 英語:I have been looking for a product which is shown in the attached picture, but I haven’t be... |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
16 Mar 2013 at 22:18
|
|
Comment 日本語:この船のフレートは、通常より少し高い 英語:the freightage of this ship is little bit expensive than ordinary ship →日本語が「通常より少し高い」で、英語訳でも”than"が使われています。し... |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
16 Mar 2013 at 22:44
|
|
Comment 英語: Lucius did not go out to battle with the forces surrounding him, because they were better and more numerous and well drilled, while h... |