Notice of Conyac Termination

RosettaZero1 (psychonyaku) Translations

5.0 2 reviews
ID Verified
About 12 years ago Male 30s
United States
English (Native) Japanese French
Medical Comics
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
psychonyaku Japanese → English
Original Text

資料のメールありがとうございます。

今回もらった資料でも通関出来ない場合、御社に返送するようにXX社の担当にお願いしました。
ただ、先日、私の身内に不幸があり葬儀や相続の対応でしばらくこの件の対応ができません。
もし御社に返送ができたら、EMSで再送して下さい。
その際の送料は別途ご連絡下さい。
これまで色々な対応してもらい、ありがとうございます。
EMSで発送が可能であればこれからも注文させて頂きます。
(他社からはEMSで同じ商品が届いているので、その方法なら届くと思います)。

Translation

Thank you for the e-mail on the materials.,

In case the material we received doesn't clear customs, we've requested the supervisors at XX send them back to your company. A few days ago I have run into some unfortunate problems with a funeral in my family and have to deal with matters concerning inheritance, therefore I am personally unable to handle this case. If we are able to return the materials back to your company, please resend them via Express mail. Please contact us separately the difference in postage cost. Thank you for all of the other things you have been able to handle for us. If you can send by Express mail we look forward to ordering more from you in the future. Another company is sending the same products with Express mail, so if you can use that method I think it will reach us faster.

psychonyaku English → Japanese
Original Text

Long time shooter, first time airsoft shooter. If had any complaint it would be that the manual is printed in Japanese. I have also purchased the recommended silicon oil & propane filler nozzle from the Airsplat company. I applied the silicon to all the recommended places on the magazine. My first attempt at firing the gun I was able to to fire approx 12 rounds before I ran out of gas. Each time I re-loaded approx (15) times the number of rounds decreased to the point I am only able to fire 1 (low power) round before I'm out of gas? Apparently one of the seals on the magazine is leaking or any ideas what I'm doing wrong? Do you make repair kits for these magazines? If so, where can I get them?

Translation

射撃するのはベテランだが、エアソフトのは初めてです。不満をするなら、マニュアルは日本語だということだけです。Airsplat「エア・スプラット」という会社からお勧めのシリコン油とプロパン噴射ノズルを購入しました。弾倉のお勧めの個所にシリコンを付けました。一回射撃する時、ガスが切れるまでに12発を撃てました。再ロードするたびに「15回」一発しか撃てないほど弾薬が減らしたのですけど。もしかすると、弾倉の封印が解けてガスが漏れているらしい。どうすればいいんですか。もし、修理用キットを提供していますか。なら、どこで入手できるか教えてください。

psychonyaku English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

#MVPmarketingmgmt
Thank you for the email. I would be glad to work with you. My name is Mario Monteleone and I am the President of MVP Marketing & Management. I do have item in stock from both Ryo Ishikawa and Hideki Matsuyama. I currently have the following items available:

Ryo Ishikawa 2012 Srixon Ball from 2012 Arnold Palmer Invitational but it is brand new and he had not used it yet but it is his ball with cartoon face on it and signed

I also have Masters Scorecards Signed by Ryo Ishikawa if your interested.
Let me know what you think and if you want to purchase these items. Thank you.

#8802
Thanks what items were you interested in..Thanks and let me know..Tom 8802

Translation

ご連絡どうもありがとうございます。お役に立てば幸いでございます。私はMVPマーケティング&マネジメントの社長であるMario・Monteleon 「マリオ・モンテレオン」と申します。石川 遼と松山英樹の商品が在庫でございます。現在の在庫は以下のとおりでございます

まずは2012年アーナルド・パーマー招待からの石川遼さんにサインされたスリクソンのゴルフボールがございます。
一度も使わず新しくてぴかぴかとしてポンチ絵が付きサインされたものでございます。
もしご興味があるならば石川遼にサインされたマスターズの得点カードもございます。
ご感想やご購入する気になってくださいましたら、ご遠慮なくご通知をしてください。改めてどうもありがとうございます。