Notice of Conyac Termination

Rieko Pedley (ponta113) Translations

ID Verified
About 11 years ago
New Zealand
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
ponta113 English → Japanese
Original Text

So what’s the formula for getting to X? Solis developed the Conversation Prism and a concept called The Social Compass to talk about the moving parts involved. It starts off by looking at experiences that customers have individually and those that are shared.

From there, you look at what moment you want to design around: zero moment of truth, when customers are just searching; first moment of truth, when first impressions play an important role; second moment of truth, when people have a more in-depth relationship with your product; and lastly, the ultimate moment, when customers will create content around the product or service and tell everyone (good or bad).

Translation

X に到達するための式とはなんだろうか?Solis氏はConversation PrismとThe Social Compassと呼ばれる動いていくものについて語るコンセプトを展開した。それは、顧客一人ひとりの経験から、共通の経験へと渡る。

そこから、どんな瞬間をデザインしたいかを見る:0の決定的瞬間、顧客が単に物探しをしているとき;最初の決定的瞬間、最初の印象が重要な役割を果たす時;2番目の決定的瞬間、人々があなたの製品と詳細な関係を持っている時;そして、究極の瞬間;顧客が製品またはサービスのについてのコンテンツを作成し、皆に共有するとき(良いことも悪いことも)

ponta113 English → Japanese
Original Text

Unfortunately shipping back to Japan will be at least 25.00 USD since the USPS is higher in price to use. I only wanted one version of each city...so now I will not be purchasing the version I originally wanted...version 1.

I just started collecting Japanese mugs...so depending on the outcome of the mug you sent...I may be interested in searching through you the following mugs.
Anything you can recommend which would be less expensive to send back this mistaken purchase of version 2 Sendai would be appreciated...but as mentioned...it will be too expensive to return by USPS...so I may be forced to keep.

Translation

残念ながら、日本への返信送料は少なくともUS25ドルはかかるでしょう。USPSは値段がかかります。私は一つの市につき1バージョン欲しかっただけです、ですので私が始めに希望したバージョン1は買うつもりはありません。

私はつい最近、日本のマグカップを集め始めました。ですので、あなたがどのようなマグカップを送ることができるかによって以下の種類をあなたを通して探してみたいと思います。
あなたがお勧めするもの、何でもいいですが安いもので、この間違えてかったバージョン2仙台を送り返すのより安いものがいいです。でも、先ほども言ったようにUSPSで送り返すのは高すぎるので、手元に残すしかないかもしれませんね。