Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Plano Piloto (planopiloto) Written Reviews

5.0 21 reviews
ID Verified
Over 10 years ago
Japan
English Japanese (Native)
Contact Freelancer
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
21 Apr 2017 at 18:06
Comment
良い訳だと思います。読みやすかったです。
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
19 May 2017 at 21:32
Comment
正確かつ、商品紹介らしい文体で良いと思います。
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
15 May 2017 at 23:35
Comment
商品紹介らしい自然な日本語で良いと思います。
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
22 May 2017 at 20:04
Comment
良い訳だと思います。
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
22 May 2017 at 20:07
Comment
良い訳だと思います。As a courtesyはサービスとして、くらいの意味でしょうか。
planopiloto rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
06 Nov 2017 at 19:01
Comment
to be reviewedは「確認されるために(=当方で確認しますので)」という意味かも知れませんね。
planopiloto rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
22 May 2017 at 20:08
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
22 May 2017 at 20:11
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
22 May 2017 at 20:10
Comment
正確で良い訳だと思います。
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
22 May 2017 at 20:09
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
06 Dec 2017 at 11:06
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
06 Dec 2017 at 01:47
Comment
良い訳だと感じました。クレームを言うだとカジュアルなので、申し立てを行う、くらいでも良いかも知れませんね。
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
06 Dec 2017 at 01:47
Comment
とても読みやすく、良い訳だと感じました。
planopiloto rated this translation result as ★★★ English → Japanese
06 Dec 2017 at 14:41
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
06 Dec 2017 at 14:41
Comment
良い訳だと思いました。
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
06 Dec 2017 at 01:48
Comment
とても読みやすく、良い訳だと感じました。
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
06 Dec 2017 at 11:10
Comment
とても良い訳だと思いました。「乗り換え」は「乗り継ぎ」の方が意味上自然かも知れません。
planopiloto rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
06 Dec 2017 at 15:29
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
06 Dec 2017 at 14:42
Comment
大変読みやすく、良い訳だと思います。
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
06 Dec 2017 at 11:09
Comment
日本の生活で難しさを感じた点、と言うようなアンケートの回答に思えますので、最後のtentative natureは「ためらいがちな(日本人の)気質」と言う意味かも知れませんね。
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
06 Dec 2017 at 15:32
Comment
良い訳だと思います。SeikaはSuiCaかもしれませんね。
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
06 Dec 2017 at 15:31
Comment
良い訳だと思います。
planopiloto rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
15 Dec 2017 at 23:06
Comment
1分目はTokyo. で一旦文が切れそうですね。そうすると訳文も変わってくると思います。
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
15 Dec 2017 at 18:02
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
15 Dec 2017 at 18:01