Notice of Conyac Termination

oz_taro (oz-ryu) Translations

5.0 15 reviews
ID Verified
Over 5 years ago Male 30s
Japan
Japanese (Native) English
Medical Business Contracts
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
oz-ryu Japanese → English
Original Text

現在研究中ではあるが,介入群ではその後の慢性唾液腺障害への移行も見られていないので,長期的なQOLの維持にも寄与している可能性がある.

今回,定量的評価により治療に伴う急性期唾液腺障害は比較的早期より起こることが示唆された.その予防法の一つとしてアメ摂取が有効であることが示された.アメは比較的安価で日常で手に入りやすく,アメの持つ抗炎症作用により口腔内粘膜が保護され,唾液腺機能が維持できたことは,この治療を受ける多くの患者の副作用を軽減し.QOL維持に有効となる可能性がある.

Translation

The research is currently underway, however, the chronic salivary and gland disorders have not been seen in the intervention group, indicating that it may also contribute to the maintenance of long-term QOL.

In this research, we found that the acute salivary and gland disorder along with treatment may occur in the early stage by quantitative evaluation and the take candy balls in the early stage could be one of the effective choices of preventive measures. Candy ball is relatively inexpensive and easy to get on daily life. Moreover, the anti-inflammatory function the candy has may protect the oral condition and maintain the salivary gland function while this treatment alleviates the side effects many patients suffered. It may be effective for maintaining QOL.

oz-ryu Japanese → English
Original Text

患者はRI治療室に入室中の4日間,2gのアメを毎食後摂取した.A群ではいずれも有意な変化は認めず,すなわち急性期の唾液腺障害を抑制した可能性が示唆された.SとKtestの結果からB群の機能が客観的に低下したことが示された一方で,A群ではその機能を維持できた.これはアメが持つ粘膜保護成分により炎症が抑制され,口腔内の湿潤環境が維持される結果として唾液量が増加したと考えられる.従来報告されているガムによる予防に比較し,アメは酸刺激による粘膜の荒れや導管閉塞に伴う唾液の濃縮がない

Translation

The patient took 2g of candy balls daily for 4 consecutive days while they were in the RI treatment room. There was no significant change in group A, indicating that it may have suppressed salivary gland disorder in the acute phase. While the results of S and Ktest showed that the patients' salivary function in group B objectively decreased, group A was able to keep its function. It is considered that because inflammation is eased by the membrane protective ingredient contained by the candy balls, and the amount of saliva increases as a result of keeping the wet condition in the oral. In contrast to the previous study focusing on the prevention by chewing gum, the candy balls may be a better choice than the chewing gum because the intervention using chewing gum does cause acid irritation and mucosal obstruction.

oz-ryu Japanese → English
Original Text

正直、早く父がこの世から消え去ってくれれば、と思う。

ご両親、離婚されるんだね。
親が悲しんでるのを見るのはすごく辛いよね。
それに友人達にも裏切られたって?
可哀想に…どんなに辛くて悲しいだろうと思うと胸が痛む。
私もさんざん友人達だと思ってた人達に裏切られて酷い目に遭ったよ。
だから人間は貴女以外は信用できない。

私は日本は一応好きだけど、ほんの小さな事でも常識に縛られて、学校でも職場でも少しでも人より目立つと悪口を言い叩き潰す風潮が嫌いです。

誕生日、忘れててごめんね。
申し訳ないです。

Translation

Honestly, I think it would be nice if my father disappeared from this world as soon as possible.

I have never known your parents are divorced.
It is very painful to see parents feeling sad.
And are you betrayed by a friend?
Such a terrible experience…. My heart breaks when I think there were such a hard time and a sad thing.
I was betrayed by people who I thought were my best friends, and I was also in a terrible situation.
So I can not trust anyone other than you.

I like Japan, but sometimes, even that is a small matter, Japanese common sense does not permit it, I do not like that. It is generally said that in my country there is a strong social perception like a nail that stands out will be hammered down even the nail is small, and you can see that at workplace or school.

Sorry for forgetting your birthday.
I'm sorry.

oz-ryu English → Japanese
Original Text

1.Payments must be posted to your account before purchased property is released. Please allow time for processing.We require a signed release or electronic substitute from the invoiced buyer. Purchases picked up in Massachusettsor shipped to Florida or New York are subject to sales tax at the current rate for that location.
2.Please provide the shipping agent or third party with the appropriate Skinner gallery location and email/fax this formto the correct location. Skinner assumes no responsibility of error or omission by any third party and Skinner does not recommend any one shipper over another.

Translation

1. 購入した資産の譲渡前に購入金額があなたのアカウントに反映されなければなりません。手続きに時間を要することをご理解下さい。我々は請求が行われた買い手からの署名付き譲渡、またはそれに代わる電子的な代用品が必要です。 マサチューセッツ州で集荷され、フロリダ州またはニューヨーク州に出荷される購入品は、出荷先の税率にて、消費税の対象となります。
2. 配送代理店または第三者に正確なSkinnerギャラリーの場所を提供し、本フォームを正確な場所にEメールまたはファックスで再送して下さい。 Skinnerは第三者によるいかなる過失または業務不履行について一切の責任を負いません。またSkinnerは、配送業者を他の荷主に対して推薦することはありません。