[Translation from English to Japanese ] Please note that Skinner must receive payment for your purchase and a signed ...

This requests contains 441 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( steveforest , oz-ryu ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by soundlike at 11 May 2019 at 10:51 1785 views
Time left: Finished

Please note that Skinner must receive payment for your purchase and a signed Authorized Release Form (on reverse) before we can release
your property. Please include the shipping franchise and a contact. In order to provide you with a quote, the shipper will need to know your
name as invoiced, the shipping address, the auction name, date, and lot numbers of your items, as well as general information about the
type of items you need to ship.

steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 11 May 2019 at 10:58
Skinner は購入に際し、我々があなたの所有を手放す前に署名付きの Authorized Release Form(裏面)を受け取る必要があることをご了解ください。シッピングフランチャイズと連絡先を忘れずにご記入ください。見積もり提供の際、配送業者は請求書氏名、住所、オークション名、日付け、商品のロット番号と何を送るかを記載した通常情報を記してください。
★★★★★ 5.0/1
oz-ryu
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 May 2019 at 11:07
Skinnerは貴殿の資産譲渡前に、資産譲渡にかかる金額への支払いと署名済みの資産譲渡に関する正式なフォーム(裏面)を受け取っていなければなりません。配送フランチャイズ業者と連絡先を含めてください。見積もり金額を提示するため、配送業者は請求先の氏名、配送先住所、オークション名、日付、商品のロット番号、出荷する商品の種類に関する一般情報を知っている必要があります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime