Notice of Conyac Termination

Nobu in LA (nobula) Translations

ID Verified
Over 12 years ago
United States
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
nobula English → Japanese
Original Text

Founded with Hank Horkoff, OpenLanguage has, Jenny says, a team of “20 people now, 10 of them in tech, the rest in marketing, sales, and publication.” Aside from serving individuals who want language lessons, the Shanghai-based startup also has entire classrooms signed up to its Open Academy service. In addition, OpenLanguage works with schools and other institutions on a SaaS model to produce language learning packages. Jenny adds:

This has proven to be very important to private language schools who want to promote their brand and differentiate from the competition. For a service fee, they’ll have a branded app powered by OpenLanguage to help them promote their brand and own a mobile strategy.

Translation

Hank Horkoff氏と共同で設立したOpenLanguageは、Jennyによると、チームの人数は「現在20人です、10人は技術者で、残りはマーケティング、セールス、出版担当です。」言語講座を希望する個々人に対応するだけではなく、この上海を拠点とするスタートアップは、Open Academyサービスに登録した教室を丸ごと何クラスも取り扱っている。加えてOpenLanguageは、学校やその他の機関と共同でSaaS型の言語学習パッケージを製作している。Jennyは次のように述べた。

独自ブランドを宣伝し、ライバルと一線を画したい民間の言語学校にとって、これは非常に重要なことだと証明されています。サービス料を払えば、OpenLanguageの技術に後押しされたブランド性のあるアプリを手に入れることができ、独自ブランドの宣伝を助け、モバイル戦略をもつことができます。

nobula English → Japanese
Original Text

Note: Once activated, the display will remain active and display the last distance
measurement for 3 seconds. You can depress the power button again at any time to distance to a new target. As with
any laser device, it is not recommended to directly view the emissions for long periods of time with magnified lenses.
The maximum time the laser is transmitted (fired) is 10 seconds. To re-fire, press the button down again.
VIVID DISPLAY INDICATORS
Your Fusion 1600 ARC Vivid Display™ incorporates the following illuminated indicators:
Angle Range Compensation Modes
Rifle Mode (1)
Bow Mode (2)
Battery Life Indicator (3)
Aiming Circle (4)
Active Laser (5)
Targeting Modes
BullsEye Mode (6)
Brush Mode (7)

Translation

【注意】一旦起動すると、画面はオン状態を保ち、最後に計測した距離を3秒間表示します。いつでも電源ボタンをもう一度押せば、新しいターゲットまでの距離を計測することができます。すべてのレーザー機器にいえるように、拡大レンズを通したレーザー光を長時間にわたって直接目にすることはお勧めできません。
レーザー光の発射最大時間は10秒です。再びレーザー光を発射するには、ボタンを押してください。
鮮明なディスプレイ計測器
Fusion 1600 ARC Vivid Display™は次の計器を搭載
ARC(角度範囲の補正)モード
ライフルモード(1)
弓モード(2)
バッテリー残量表示(3)
照準マーク(4)
アクティブレーザー(5)
ターゲティング・モード
ブルズアイ・モード(6)
ブラシ・モード(7)

nobula English → Japanese
Original Text

The interface is quite easy as you can browse through the selected product categories on the website. You choose which product you want, add it to the shopping cart, arrange the pick-up recipient and time slot, then make the payment. But note that you can’t buy fresh products such as bread and fruits online.

When you want to pick up the groceries, the Carrefour e-commerce team would need to verify if the recipient is indeed the right person using his or her ID. Adrien Barthel, the online marketing manager of Carrefour Indonesia explained to us that they have a specific area where Carrefour team waits for the customers, and he claims that the customers can park easily there. The area is pictured below:

Translation

ウェブサイトで選択した商品カテゴリの中にある商品を閲覧できる簡単なインターフェイスである。欲しい商品を選択し、ショッピング・カートに追加、受取人と時間枠の手配をし、支払いをする。ただし、パンやフルーツなどの生鮮食品はオンラインで買うことができない。

購入した食料品を受け取りに行くと、カルフール・Eコマースチームは、受取人のIDで本人確認をする必要がある。カルフールのオンライン・マーケティング・マネージャーであるAdrien Barthel氏の説明では、カルフール・チームは専用エリアでオンライン・カスタマーと対応し、カスタマーはそこに簡単に駐車できるということだ。以下が専用エリアの写真。