nattolover — Written Reviews
ID Verified
Over 11 years ago
Japan
Japanese (Native)
English
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
20 Aug 2013 at 09:46
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
22 Jul 2013 at 14:49
|
|
Comment やっぱり「贈り物として」と理解しますよね。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
12 Jul 2013 at 10:19
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
12 Jul 2013 at 10:05
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
27 May 2013 at 18:30
|
|
Comment 正確でとても自然で良い役だと思います。勉強させてもらいました。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
24 Apr 2013 at 13:06
|
|
Comment 分かりやすくていいと思います。ただNEWは、新製品を指していると思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
25 Mar 2013 at 18:32
|
|
Comment 私も訳しましたが、自分と同じ言い回しをしているとこがあり、自分の訳に自信が持てました。また、using XX for measurementが、mistaken operationとwrong judgementの両方に掛かるように訳していらっしゃいますが、それが正解だと思... |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
20 Mar 2013 at 19:01
|
|
Comment 重さ20kmをちゃんと20kgに訂正しているし、完璧かと思ったら、日本文2行目のご質問の「賢」になってしまいました。この字は自分の名前に入っている漢字なので、ちょっと敏感です。(笑) |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
20 Mar 2013 at 09:05
|
|
Comment 素晴らしい訳だと思います。ひとつだけ気になったのは、4文目で、「実力以上に上手に聞こえる」などとした方が、原文に近いのではないかと思いました。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
19 Mar 2013 at 18:15
|
|
Comment Great! I like your translation, because it is very clear and accurate. |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
18 Mar 2013 at 11:24
|
|
Comment Good job! |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
17 Mar 2013 at 10:29
|
|
Comment I like your translation. |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
11 Mar 2013 at 16:38
|
|
Comment Great! やはりdiscountとしか考えられませんよね。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
10 Mar 2013 at 17:43
|
|
Comment Good translation! |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
10 Mar 2013 at 17:13
|
|
Comment Perfect! |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
10 Mar 2013 at 18:28
|
|
Comment Good job! でも、3行目が抜けています。また、下から3行目と4行目のbusinessは、個人に対して、登録された会社(法人)ということなので、会社、法人、事業所などの方がいいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
08 Mar 2013 at 19:00
|
|
Comment ビジネスらしく訳せていて、良いと思います。その観点からみると、最後から二番目の文の調子だけ他と違うので、そこを直すとよくなると思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
08 Mar 2013 at 12:27
|
|
Comment 私は、誤訳をしてしまいました。勉強になりました。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
08 Mar 2013 at 11:04
|
|
Comment Great! |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
06 Mar 2013 at 13:11
|
|
Comment Great! |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
06 Mar 2013 at 12:15
|
|
Comment スタートアップを、新興企業、新設企業などとした方がいいと思います。せっかく他の部分がきれいに訳せているのに、「スタートアップ」を日本語にしていないので、全体の意味がよくわからなくなっています。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
07 Mar 2013 at 16:33
|
|
Comment Good job! |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
07 Mar 2013 at 12:57
|
|
Comment Good job! |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
07 Mar 2013 at 02:25
|
|
Comment Good job! But something is missing in the second sentence -- I would to have... I like the third sentence. I think it is a nice transla... |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
06 Mar 2013 at 12:29
|
|
Comment good job! |