nattolover — Received Reviews
ID Verified
Over 11 years ago
Japan
Japanese (Native)
English
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
03 Feb 2014 at 17:11
|
|
Comment Nice! |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
02 Oct 2014 at 21:00
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
06 Jun 2013 at 01:32
|
|
Comment 私が訳してみたのより、とてもよいと思います。勉強になりました。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
24 Nov 2015 at 11:54
|
|
Comment 問題ないと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
23 Apr 2013 at 18:42
|
|
Comment すばらしい翻訳です。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
02 Oct 2014 at 23:10
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
25 Mar 2013 at 22:24
|
|
Comment 分かりやすくて読みやすいです。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
25 Mar 2013 at 22:20
|
|
Comment 忠実に丁寧に訳していて良いと思います。もう少し分かりやすい文ならなお良かったと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
24 Mar 2013 at 07:22
|
|
Comment わかりやすい訳だと思います。勉強になりました。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
24 Mar 2013 at 07:21
|
|
Comment 自然な日本語でわかりやすいです。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
24 Mar 2013 at 05:09
|
|
Comment 自然な日本語だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
23 Mar 2013 at 20:22
|
|
Comment この英語から「技量」という言葉が出てくるなんて素敵です。素晴らしい訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
24 Mar 2013 at 07:23
|
|
Comment 忠実に訳してあると思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
21 Mar 2013 at 10:59
|
|
Comment 忠実に訳せていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
21 Mar 2013 at 12:59
|
|
Comment 勉強になりました。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
21 Mar 2013 at 22:20
|
|
Comment 忠実に訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
21 Mar 2013 at 13:02
|
|
Comment 勉強になりました。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
21 Mar 2013 at 22:57
|
|
Comment 忠実に訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
20 Mar 2013 at 19:28
|
|
Comment "how this guitar blooms as it matures"を「使い込んだ時に、このギターがどんな味をだすのか」と 訳したところが好きです。勉強になりました。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
16 Mar 2013 at 19:05
|
|
Comment 概ね適切な訳だと思いました。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
14 Mar 2013 at 15:57
|
|
Comment In spite of the minor grammatical mistakes, it is well translated. Good job! |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
11 Mar 2013 at 20:57
|
|
Comment とても忠実に訳せていると思います。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
08 Mar 2013 at 21:54
|
|
Comment 「ほとんどのパックは、……できるようになっています。」や「一番大事なことは、……ことです。」など、ちょっとぎこちなく感じました。訳としては問題ないと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
08 Mar 2013 at 11:57
|
|
Comment Perfect, just with one mistake. [offer -> offered] |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
06 Mar 2013 at 18:30
|
|
Comment Perfect! But, if you'd like to improve your writing, why don't you use more linking words? EX) THE LAST 2 sentences are not connect... |