mylovin113 — Received Reviews
ID Verified
About 12 years ago
Female
30s
Japan
Japanese (Native)
English
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Law
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
20 Dec 2017 at 00:45
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
28 Dec 2017 at 18:21
|
|
Comment うまく訳されています |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
18 Dec 2013 at 04:10
|
|
Comment お金を払うのはこの人のようですから、「お支払期限」というのはちょっとおかしいですね。 ただ、この文よく分からないのですが、その買ったものがこの人の「クリスマスギフト」なんでしょうか?つまり、物が着いてから払う、といっているのでしょうか?それとも、クリスマスギフトにお金をも... |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
24 Sep 2013 at 03:50
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
12 Mar 2014 at 15:24
|
|
Comment とてもきれいに訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
04 Aug 2013 at 15:26
|
|
Comment 良い訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
02 Aug 2013 at 14:07
|
|
Comment 完璧です。勉強になりました。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
21 Jul 2013 at 14:21
|
|
Comment Very good |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
19 Jul 2013 at 15:08
|
|
Comment 元の英文にはもったいない良訳です。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
01 Jun 2013 at 09:41
|
|
Comment 勉強になりました。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
03 Jun 2013 at 10:01
|
|
Comment 上手く訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
31 May 2013 at 04:18
|
|
Comment 意味は通じますが、日本語的な英訳ですね! 自然的に英訳できるように頑張ってください。 |