Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / 1 Review / 26 Sep 2016 at 16:20

English

Neat and clean

Commuting, Trains

I like the conveniences of daily life (shopping, eating, etc...). The trains arrive on time so it's easy to make plans.

It is easy to go out to a restaurant or to take my family somewhere fun.

I live in the center of Asia

Quality of life is good. Low crime rate, safe and clean environment.

I like the safety in Japan as I can walk at night without fearing of robbery

Safe and clean

It's very safe for women to walk alone at night. Locally purchased food directly from farmers is fresh, inexpensive, and safe. People are generally polite.

I feel very easy to live in Japan but language is the main concern.

Convenient for work and leisure and meeting friends

Japanese

小奇麗で清潔

通勤電車

日々の生活での便利さ(買い物、食事等々)が気に入った。電車は定刻に来るので、予定が立てやすい。

レストランで外食したり、家族をどこか楽しめるところに連れて行ったりするのが簡単。

アジアの中央に住んでいる

生活の質が良い。犯罪率は低く、安全で清潔な環境。

夜間、強盗に怯えることなく出歩くことができる日本の安全なところが気に入った。

安全で清潔

夜間に女性が一人で歩いても非常に安全。地元の農家から直接購入した食べ物は新鮮で廉価で安全。人々は概して親切。

日本に住むのは非常に楽だと感じたが、言語が主に心配だ。

仕事、余暇および友人と会うのに便利。

Reviews ( 1 )

asuka-burke rated this translation result as ★★★★ 20 Dec 2017 at 00:45

original
小奇麗で清潔

通勤電車

日々の生活での便利さ(買い物、食事等々)が気に入った。電車は定刻に来るので、予定が立てやすい。

レストランで外食したり、家族をどこかしめるところに連れて行ったりするのが簡単。

アジアの中央に住んでいる

生活の質が良い。犯罪率は低く、安全で清潔な環境。

夜間、強盗に怯えることなく出歩くことができる日本の安全なところが気に入った。

安全で清潔

夜間に女性が一人で歩いても非常に安全。地元の農家から直接購入した食べ物は新鮮で廉価で安全。人々は概して親切。

日本に住むのは非常に楽だと感じが、言語が主に心配だ。

仕事、余暇および友人と会うのに便利。

corrected
小奇麗で清潔

通勤電車

日々の生活での便利さ(買い物、食事等々)が気に入った。電車はいつも定刻に来るので、予定が立てやすい。

レストランで外食したり、家族を楽に連れて行ったりするのが簡単。

アジアの中央に住んでいる

生活の質が良い。犯罪率は低く、安全で清潔な環境。

夜間、強盗に怯えることなく出歩くことができる日本の安全なところが気に入った。

安全で清潔

夜間に女性が一人で歩いても非常に安全。地元の農家から直接購入した食べ物は新鮮で廉価で安全。人々は概して親切。

日本に住むのは非常に楽だと感じが、言語が主な問題だ。

仕事、余暇および友人と会うのに便利。

Add Comment
Additional info: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。