Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 53 / 1 Review / 19 Jul 2013 at 10:52
3.The system default laser is start state , click <6>, the laser function is closed.
Note:Do not let the laser light straight shine upon the eyes in case of eyes hurt
4.Applied gel on skin needed nursing , the electrode probe move slowly on skin, if there is
too much fat , you can increase the output intensity.
5.The machine will pause automatically if the setting time is over .
6. Clean the leftover with hot towel,use warm towel to clean the work head.
Forbidden Group
1. People with heart disease or high blood pressure , or configured cardiac peacemaker .
2.Patients with acute inflammation ,asthma,deep vein thrombosis ,thyroncus ,cancer.
3.People with hemorrhagic disease , trauma or who is bleeding.
3.システムの既定のレーザーが開始状態にある時、<6>をクリックすると、レーザー機能が閉じます。
注:目が痛む場合があるので。目に直接レーザー光を当てないでください。
4.患部の上の肌にジェルを塗布し、電極プローブを肌にあてゆっくりと移動させてください。もし脂肪が多すぎる場合、出力強度を高めることができます。
5.一時停止設定時間が経過した場合、自動的に一時停止します。
6.熱いタオルでジェルの残りをふきとり、暖かいタオルで作業ヘッドを綺麗にしてください。
以下の方への施術禁止
1.心臓に疾患がある方、高血圧の方、植え込み型の心臓ピースメーカーを持つ方。
2.急性炎症、喘息、深部静脈血栓症、甲状腺ホルモンの病気、癌などの疾患がある方。
3.出血性疾患のある方、外傷がある方、出血している。
Reviews ( 1 )
元の英文にはもったいない良訳です。