Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Luna by Neil , is a project combining the essence of the international surfwe...

This requests contains 718 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( minatogawa , monagypsy , kaory ) and was completed in 7 hours 47 minutes .

Requested by nishiyama75 at 14 Dec 2010 at 12:41 1019 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Luna by Neil , is a project combining the essence of the international surfwear brand with the distinctive graphic style of Neil.When Luna first contacted me five months ago, as I was starting to design my SS11 collection, It seemed a logical collaboration to work with one of the leaders in the beachwear world. Now summer has arrived and the first of the four collections collaborating with Luna is to be launched at Pitti. Based on traditional menswear garments photographed and printed onto beach garments: slips, boxers, t-shirts, k-ways, towels and flip flops.The collection is made up of about 50 pieces: from numerous versions of the rainbow short to t-shirts, polos, jackets, walkshorts and beach accessories.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 14 Dec 2010 at 15:05
Luna by Neilは、国際的サーフウェアブランドとNeilの独特なグラフィックスタイルを統合しているプロジェクトである。Lunaが最初に5か月前に私とコンタクトを取った時、私はちょうどSS11コレクションのデザインを始めていたところでした。ビーチウェア界におけるリーダーの一つとともに仕事をすることは、理にかなったコラボのように見えました。今、夏は到来し、Lunaとの4つのコラボコレクションのうちの最初の物が、ピッティで発表されることになります。伝統的な男性衣類が撮影され、ビーチ衣類に印刷されました:スリップ、ボクサー、Tシャツ、K-way、ビーチサンダル。コレクションはおよそ50の部分から成り立っています:様々なバージョンのレインボーショートから、Tシャツ、ポロシャツ、ジャケット、ウォークショーツ、ビーチアクセサリー。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 14 Dec 2010 at 19:16
Luna by Neilは、ニールの特色のあるグラフィックスタイルと国際的なサーフウェアブランドの要素を組み合わせたプロジェクトである。ルナが5か月前に最初に私と連絡をとった時、SS11コレクションのデザインを始めていたので、それは水着業界のリーダーの1人と仕事をするための論理的な共同作業のようだった。今、夏が到来し、ルナとコラボする4つのコレクションの最初がPittiで始まる予定である。
撮影され、水着にプリントされた従来様式の男性用衣服で行われた。それらは、スリップ、ボクサー、T-シャツ、k-ウェイ、タオルそしてビーチサンダルである。コレクションは、約50アイテムから構成されている。いろんなバージョンのレインボーカラーのショーツから、T-シャツ、ポロ、ジャケット、バーミューダとビーチアクセサリーまで。
minatogawa
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Dec 2010 at 20:29
Luna by Neil は国際的なサーフウェアブランドのエッセンスとNeil 独自のグラフィックスタイルがひとつになったプロジェクトだ。Luna が私にコンタクトを取ってきた5ヶ月前、私は自分の SS11 コレクションのデザインを開始したところであり、ビーチウェア業界のトップと協力して共に制作するのは論理的であるように思えたのだった。Luna とのコラボレーションで制作されたコレクションは全部で4つあるが、今、夏が到来して、その最初のものが Pitti において販売開始される。トラディショナルなメンズウェアをベースとして、水着に写真や絵がプリントされている。ビキニタイプ、ボクサータイプ、Tシャツ、ナイロンジャケット、タオル、ビーチサンダル。コレクションは様々なバージョンのレインボーショーツからTシャツ、ポロシャツ、ジャケット、ウォークショーツ、アクセサリーまでの約50点により構成される。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime