Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Pierre has enriched the family tradition with his own personal research and g...

This requests contains 711 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , monagypsy , kaory ) and was completed in 2 hours 59 minutes .

Requested by nishiyama75 at 14 Dec 2010 at 12:31 948 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Pierre has enriched the family tradition with his own personal research and great experience: studies, travels to distant lands, where he discovered new materials and fresh sources of inspiration. His shawls, wraps and scarves shun all that is mass-produced, not out of snobbery, but because they are created to last. The collection is founded on his personal creative vision, who favors fine fabrics like hemp, linen, bamboo, silk, wool and cashmere exclusively hand-woven on 30’s ancient family looms and dyed using carefully selected premium raw materials of plants, animal and mineral origin as Fraxinus excelsior,Hibiscus,Helianthus etc. using natural methods and the age-old mixtures used by forefathers.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Dec 2010 at 15:30
ピエールは、自身の偉大なる経験、つまり学び、遠い土地へ旅してそこで新しい素材と新鮮なインスピレーションの源を見つけてきたことにより、家族の伝統を豊かにした。彼のショール、ラップ、スカーフには、大量生産されたものは一切使われない。それは気取りから来るものではなく、彼の作品が長く愛されるべきものとして作り出されるからだ。コレクションは彼自身のクリエイティブな視点に基づいている。彼はきめの細かい繊維を好む。それは麻、リネン、竹、絹、ウールやカシミヤなどの、30年代の古い型の家庭用機織り機を使って完全に手造りで織られ、植物・動物・鉱物からできた選りすぐりのプレミアム素材(例えば、トリネコ属の高級ハイビスカス・ヘリアンサス)を使って染色されたもので、先人達が長年にわたり使っていた自然な織り方や染め方の組み合わせを使っている。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 14 Dec 2010 at 14:31
ピエールは家族の伝統をかれの独自の調査と偉大な経験によって豊かにしている:研究活動として、遠い地へ旅をし、新しい素材や新鮮な創造的刺激を発見した。彼のショール、ラップ、スカーフは、大量生産されることや、上流階級のようでないこと全てを避けたが、彼らは最後まで制作することになった。コレクションは、麻、亜麻布、竹、絹、ウール、30年代のはたのみで織った手織りのカシミアを好み、厳選された上質のめずらしい植物、動物、セイヨウトネリコやハイビスカス、ひまわり属のようなミネラル起源の素材を使い、自然な方法と先祖によって使用されていた年代物の混合物を使って染色する、彼の私的なクリエイティブビジョンに基づいている。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 14 Dec 2010 at 14:09
ピエールは、彼自身の研究および大きな経験で家族の伝統を豊かにした。研究、遠く離れた国、ここでは新たな材質と今までにない発想の源となるものを発見した。
彼のショール、布、スカーフなどは、大量生産されるものすべてを避けて、上品ぶるなく、ずっと使えるように作られている。コレクションは、個人的にクリエイティブなビジョンに基づいており、麻、リンネル、竹、絹、羊毛とカシミアのような30年代の旧式の織機で一手に手織りされている素晴らしい織物を好み、また祖先によって使用された自然な方法と長年の混合物を使って、ホワイト・アッシュの木毛、ハイビスカス、ヒマワリなど 注意深く選んだ上等な原料を使用して染料としている。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime