Mami S (mechamami) — Received Reviews
ID Verified
Over 10 years ago
Female
Canada
Japanese (Native)
English
technology
Music
Law
Medical
Science
Culture
fashion
IT
Arts
Comics
Literature
Manuals
Patents
Tax
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
16 Apr 2014 at 22:27
|
|
Comment 問題ない翻訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
16 Apr 2014 at 22:24
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
16 Apr 2014 at 21:59
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
16 Apr 2014 at 09:40
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
16 Apr 2014 at 09:40
|
|
Comment よくまとめられていい訳だと思います。非常に参考になります。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
16 Apr 2014 at 01:22
|
|
Comment 自然でわかりやすい文章だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
15 Apr 2014 at 22:53
|
|
Comment 日本語の文の作り方が大変参考になりました。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
16 Apr 2014 at 15:56
|
|
Comment 参考になります。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
16 Apr 2014 at 15:55
|
|
Comment 以下の用に語った |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
16 Apr 2014 at 10:06
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
16 Apr 2014 at 09:51
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
16 Apr 2014 at 05:00
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
15 Apr 2014 at 21:43
|
|
Comment 素晴らしい翻訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
15 Apr 2014 at 21:50
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
15 Apr 2014 at 22:47
|
|
Comment 「重厚なクリーム色」等の日本語の表現が参考になりました。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
15 Apr 2014 at 10:47
|
|
Comment わかりやすいです |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
15 Apr 2014 at 01:30
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → English
14 Apr 2014 at 12:07
|
|
Comment 「名あて国」とは名宛国、すなわち送った先の国です。固有名詞ではありませんよ? 「送料・手数料を除きます商品代金」とは商品代金から送料と手数料を除くのではありませんよ?買い物した人は商品代金に送料と手数料を足した額を払っているわけですから、「支払い総額」から送料と手数料... |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
15 Apr 2014 at 22:53
|
|
Comment good |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
16 Apr 2014 at 15:57
|
|
Comment 参考になります。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
16 Apr 2014 at 15:54
|
|
Comment 参考になります。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
14 Apr 2014 at 16:51
|
|
Comment 問題ないと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
16 Apr 2014 at 15:59
|
|
Comment 参考になります。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
13 Apr 2014 at 10:36
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
12 Apr 2014 at 11:06
|
|
Comment 良い翻訳だと思います。 |