Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Masato Ito (masatito821) Translations

ID Verified
Almost 11 years ago Male
Japan
Japanese (Native) German English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
masatito821 German → Japanese
Original Text

Guten Tag,

Amazon.de informiert zu Ihrem Verkauf:

Der Käufer hat uns wegen einer fehlenden Rechnung für die Bestellung * kontaktiert.

Wir hatten Sie bereits bezüglich dieses Anliegens informiert, jedoch scheint der Käufer noch keine Rückmeldung von Ihnen erhalten zu haben.

Der Käufer bittet um die Ausstellung einer ordentlichen Rechnung beziehungsweise um Mitteilung, warum eine solche nicht erstellt werden kann.

Wir bitten Sie, den Käufer zu kontaktieren und/oder ihm eine Rechnung für die Bestellung zukommen zu lassen.

Um Ihren Käufer zu kontaktieren, klicken Sie in Seller Central bitte auf den Reiter "Bestellungen von Käufern" und rufen die Bestellung auf. Wenn Sie auf den Namen des Käufers klicken,

Translation

こんにちは。

Amazon.deより、貴方の売り取引についてお知らせです。

注文*の請求書が届かないと、購入者から弊社に連絡が入りました。

当件に関し、すでに弊社から貴方へ連絡をいたしましたが、
貴方から購入者の方への連絡はまだ届いていないようです。

購入者の方は正式な請求書の発行、もし発行ができない場合はその理由の通知を
依頼されております。

貴方より購入者へのご連絡いただき、そして/もしくは、
先方へ請求書のご送付をお願いいたします。

購入者への連絡方法は、Seller Central(売り手センター)のBestellungen von Käufern(購入者の注文)をクリック、
そこから今回の注文をご参照ください。購入者の方のお名前をクリックされますと、 ***ここで文章終わり***

masatito821 German → Japanese
Original Text

4747
die von Ihnen angeforderte Zollrechnung finden Sie im Anhang.
Meine Tochter ist sehr zufrieden mit den Stiften...Vielen Dank.
Können Sie mir Bitte eine seperate email-Adresse schicken um Ihnen meine Bankverbindung zu kommen zu lassen.
Im voraus vielen Dank und einen schönen Tag
mit freundlichen Grüßen

3160
ich kann mit der von Ihnen angegebenen Tracking Nummer leider nicht viel anfangen, da mein Japanisch nur unzureichend ist. Könnten Sie bitte einen Link senden, sodass ich die Lieferung verfolgen kann?

5532
ist die Rücksendung schon bei Ihnen eingegangen? Bisher ist noch keine Erstattung des Kaufbetrages erfolgt. Der Käufer hat die Ware nicht vom Zoll abgeholt und diese sollte retourniert werden.



Translation

4747
ご要望の関税領収書を添付いたします。
娘はペンにとても満足しております...ありがとうございます。
当方の銀行口座情報をお知らせしますので、別途メールアドレスを送っていただけませんでしょうか。
前もってお礼を申し上げます。良い一日をお過ごしください。
宜しくお願いいたします。

3160
あまり日本語がわからないため、ご教示いただいた追跡番号で、あまり何をしていいかわかりませんでした。配達状況を確認できるリンクをご送付いただけますでしょうか。

5532
返送したものは、もうそちらに届きましたでしょうか。購入金額の払い戻しはまだ確認できません。買主は製品を税関から引取っておらず、返送されるはずです。