[Translation from English to Japanese ] ◆Please add Tower C in the shipping address, because we have 4 towers for thi...

This requests contains 348 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , masatito821 , shimauma ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 13 Nov 2015 at 19:05 1964 views
Time left: Finished

◆Please add Tower C in the shipping address, because we have 4 towers for this address, I forgot to do so in the first place. My apology.

◆Hi,
I have moved to China for work and I don't see any problem with my PayPal account. The payment is clear and everything looks fine. If you are not willing to ship the item, please make the refund immediately.

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Nov 2015 at 19:15
宛先住所には4つの棟がありますので、Tower 4と追加してください。最初に書くのを忘れてしまいました。すいません。

こんにちは。
仕事のために中国へ引っ越してきましたが、Paypalアカウントに問題はありません。支払いははっきりしており、全て順調です。出荷したくないのであれば、早急に返金をお願いいたします。 
★★★★★ 5.0/2
shimauma
shimauma- over 8 years ago
一行目ですが、Tower 4 ではなく Tower C ですね。 すいませんでした。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Nov 2015 at 19:11
送付先に「タワーC」を加えてください。理由は、このアドレスにタワーが4つあるからです。最初の住所に加えることを忘れていました。ごめんなさい。

こんにちは
仕事の都合で中国へ転居しました。ペイパルのアカウントに問題はありません。支払いも明快であり、全てが正常です。商品を送りたくない場合、直ちに返金してください。
★★★★☆ 4.8/4
masatito821
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Nov 2015 at 19:12
*同じ住所にタワーが4棟ありますので、送付先住所に「Tower C」を追加してください。最初にお伝えし忘れており、申し訳ございませんでした。

*こんにちは。仕事で中国へ転勤しましたが、PayPal口座は何の問題もありません。支払いは簡単で、大丈夫だと思います。もしも発送したくないということであれば、直ちに返金をお願いいたします。
★★★★★ 5.0/3

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime