manhattan_tencho (manhattan_tencho) Translations

4.9 85 reviews
ID Verified
Over 10 years ago Female
Singapore
Chinese (Simplified) (Native) Chinese (Traditional) Japanese English
Business Website Law Travel Culture
5 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
manhattan_tencho Japanese → English
Original Text

商品代金前払い、FOB、一回の取引額が2000USD以上と売り主に有利な条件で卸値が$84というのはとても高いです!現在の「TM-190」の日本の市場価格を考慮するとあなたの提示した卸値では利益が出ません。あなたは本当の卸値を隠しているし、もっと割引できる権限を持っているはずです。割引の権限を持っていないなら、上司と相談してください。私達はwin-winの関係を大事にしているので、片方が利益が出ない取引を無理にするつもりはありません。割引できないなら他メーカーと取引します。

Translation

The advance payment for the product, FOB and the amount for one transaction being more than USD 2000 as well as the terms being beneficial to the seller means that the wholesale price of USD 84 is extremely high! When you consider the market price of "TM-190" in Japan, the wholesale price you indicated would mean that there is no profit to be made. I believe that you have concealed the true wholesale price and actually have the power to give more discounts. If you don't have the authority to do so, please consult with your superior. We value a win-win relationship for both parties and have no intention of forcing a transaction where there is no benefit for either party. If there is no possibility of getting a discount, we will deal with another manufacturer.