Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 40 x A rug, width of 3’ x 5, and 60 x the rug with a width of 4’ x 6'. 60 x ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( manhattan_tencho , karekora ) and was completed in 1 hour 55 minutes .

Requested by mirakoma at 14 Apr 2018 at 00:55 1147 views
Time left: Finished

A Rugの3’ x 5を40、4’ x 6'を60、5’x8’を60、6' x 9'を40。
合計で200枚という注文は不可能ですか?

現在、空輸で輸入しているため、
輸送コストが非常に大きいです。
コンテナ輸送して、販売価格を出来る限り安くしたいと考えています。

per SKUのMOQが200枚では、
資金的面と日本の市場規模の面において、
とても厳しい条件です。

来年の春に米国輸送分の発注の際、
弊社の発注分も抱き合わせで発注できませんか?
そして輸送はインドから日本へ直送とい流れです。

karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2018 at 02:50
40 x A rug, width of 3’ x 5, and 60 x the rug with a width of 4’ x 6'. 60 x the rug with a width of 5’x8’, and 40 x the rug with the width of 6' x 9'.
Is it not possible to do an order of a total of 200?

Transportation costs are high as they are currently being importing them via air.
I would appreciate it if you could make the selling price as low as possible - maybe by shipping via container?

Regarding the 200 x of MOQ for per SKU:
Due to the Japanese market size and financial aspects, I think these conditions would be quite tough.

When I order American import transportation next spring, would your company be able to tie-in the order with our other orders?
Transportation is a direct flow from India to Japan.
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2018 at 01:04
40 pieces of A Rug 3' x 5, 50 of 4' x '6, 60 of 5' x '8 and 40 of '6 x '9.
Is it impossible to order a total of 200 pieces?

At present, as the delivery option is set as by air, the cost is extremely high. We think that the selling price can be set as low as possible if the delivery is made via a container.

As per the SKU's MOQ, 200 pieces is a very tough condition in view of capital restrictions and the Japanese market size.

When we place an order next spring from the US, can we do a tie-in sale which includes the quantity our company is ordering? And we would like the delivery to be made directly from India to Japan.
mirakoma likes this translation

Client

Additional info

Aには商品名が入ります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime