TRINUSとは何ですか?TRINUSは、日本にある可能性を秘めたユニークな技術に光を当て、これらを活用した製品企画・プロダクトデザインをデザイナーのみなさんから募集、ユーザーからのフィードバックを踏まえて選定し、TRINUSの自社製品として製品化を行い国内外で販売を行う、新しい共創型メーカーです。TRINUSでのものづくりに参加するためには料金はかかりますか?料金は一切かかりません。デザインをご投稿いただき、採用されれば賞金や売上ロイヤリティの獲得のチャンスがあります。
What is TRINUS?TRINUS is a new cooperative creation maker which focus on unique technology that has hidden possibility in Japan and using these, collects product plan ・ product design from you all designers also chooses some ideas with taking feedback from users and make a product as TRINUS's original product in and out of the country.Does it take a cost to join the workmanship at TRINUS?It doesn't any cost. You submit a design and if it is approved you would have a chance of getting prize or sales loyalty.
こんにちはこの度、アマゾン及び購入者にご迷惑をおかけしたことをお詫びいたします。今回の発送が遅くなった原因は、仕入先の選定が曖昧だったことです。そして、信頼のある素晴らしい仕入先の3社を決めました。適切な在庫を確保できるようになりました。今後は、適切な在庫を元に販売し、アマゾン及び購入者の信頼を獲得できるように1営業日以内に発送します。そして、確実で正確な販売を行うことができます。再び、アマゾン及び購入者にご迷惑をかけないことを約束します。この度は、申し訳ありませんでした。
Hello.I'm sorry for inconvenience we caused to Amazon and customers.This time, the cause of the delay was that we chose suppliers ambiguously .And we chose 3 trustworthy excellent companies. we became to be able to secure appropriate stock.From now on, we make a deal with appropriate stock and to acquire confidence in deal with Amazon and customers, we dispatch products within one business .day. and we can make accurate selling.We promise that we never make any trouble to Amazon and customers. We really apologize to you this time.
You listed the shipping method as "self ship" - what does that mean? I took the package to the US Postal Service and they informed me they do not offer COD to Japan. They said it would cost me $50 to ship it to Japan. I am very upset at this point. You sent me the wrong item and won't refund me until you get it back, but it's going to cost me $50 to send it back to you. This is not right. Please provide a solution at once or I will need to file a claim with Amazon.
あなたは発送方法に”自己発送”と載せています- どういう意味ですか?私はパッケージをアメリカの郵便局に持って行きましたが、そこでは日本へのCODは提供していないとの事です。日本への発送は50$かかると言われました。私はこの点で大変動揺しています。あなたは間違ったアイテムを送った、そして私がそれを返すまで払い戻しはしない、しかしそれを送り返すには50$かかるのですよ。どうかすぐに解決方法を提供してください、それか私はアマゾンに苦情を訴える必要があるでしょう。
Please send me document as last time.And please remember we need production date and expire date on the food additive label.And why does it take 20 days to receive food additive? Can you make it sooner?
前回の書類を送って頂けますか?そしてどうか忘れないでください、私たちは食品添加物のラベルに製造年月日と消費年月日が必要です。そしてなぜ食品添加物を受け取る為に20日かかるのですか?早目にできないですか?
初めまして、日本から連絡しています私はヨーロッパのショップからの買い物が大好きです○○でもたくさんのショッピングを楽しんでましたが本日○○の中から◎◎を発見しました(貴方達のお店も)良い商品がありますね△△のバイカージャケットの商品について2つ質問がありますジッパーは壊れていませんか発送はどこが行うのですか(Royal Mail?)追跡可能ですか問題なければ購入します(paypalの支払いは問題ありません)良いお客になりたいと思いますよろしくね△△の商品の不具合はありませんか
Hello, I'm talking from Japan I like shopping products from Europe I was enjoying shopping a lot on ○○ and today, I found ◎◎ among ○○ (including your shop)You have good productsI have 2 questions about a product related with Biker jacket of △△Is a zipper not brokenWhat company is supposed to dispatch (Royal mail?) Is tracking possibleIf there is no problem I will buy it (there is no problem on payment by paypal)I want to be your good customerThank youIs there any fault on the product of △△
Hello Unfortunately my treatments were not succesful so I am back in hospital but I did manage to finish your 2 babies but again could not take photos and my daughter posted them both yesterday the tracking is EQ037AU so you will receive them by Xmas. I tried so hard to put eyelashes on the little girl but her eyes are set back and it was impossible to get the eyelashes to stay in I tried and tried but she still looks adorable with her beautiful wavy hair I also could not do the peircing of the ears as I had no tool that would do it I am sorry about this but you will be able to get the stick on earrings. Well Akiko you have a lovely Xmas it looks like I might be spending it in hospital.
こんにちは。残念なことに私の治療は上手くいかず、病院にもどりました。でも、私はあなたの2つのベイビィを仕上げましたよ。しかしまた写真を撮ることはできませんでした、そして私の娘が両方のベイビィを昨日郵送しました。追跡番号は EQ037AUです、それであなたはクリスマスまでにベイビィ達を受け取れます。私は一生懸命小さな少女の目にまつげをつけようとしましたが、目が窪んでいてまつげを固定しておくのが無理でした、私は何度も試みました、でも彼女はそれでも美しいウェーブした髪でかわいらしいです、また私は道具を持っていなかったので、耳にピアスをつけるこtこもできませんでした。ごめんなさい、でもあなたはイヤリングを付けてあげることはできますよ。では、あきこさん良いクリスマスを、私は病院でクリスマスを過ごすことになりそうです。
・卓上カレンダー(特典B)※特典Aサイズ:60×65㎜※特典Bサイズ:(組立時)タテ100×ヨコ148mm※特典は無くなり次第、終了となります。※商品を別々にカートに入れても、2形態同時購入セット特典:特典Aは付与されませんのでご注意ください。※ファンクラブ限定盤と市販盤の専用のセットカートからご予約ご購入ください。②「市販盤」ご予約購入者特典卓上カレンダー(特典B)※特典Bサイズ:(組立時)タテ100×ヨコ148mm
・Table calendar (special favor B)※special favor A size : 60×65※special favor B size : (put-up) height 100 × length 148 mm※when the special favor is released all, it would be finished.※If you put the each product separately in a cart, a set of 2 patterns accompanied purchasing special favor : special favor A isn't given so, please notice it.※Please reserve and purchase it at a special set cart of a fan club limited edition and a general market edition.2「a general market edition」 reserved purchase special favorTable calendar (special favor edition B)※special edition B size : (put-up) height 100 × length 148 mm
8月に発売された『sixxxxxx』収録の「Summer diary」の続編的楽曲!?楽曲視聴はコチラから!浜崎あゆみ / Winter diary (from 12.23 Release『Winter diary ~A7 Classical~』)https://www.youtube.com/watch?v=LjE3kBHus2Y
Is it a sequel composition of 「summer diary」 which is in 「sixxxxxx」 recording and released in August!?Looking and listening comes from here!Hamasaki Ayumi / Winter diary (from 12.23 Release 「Winter diary ~ A7 Classical~」)http:/www.youtube.com/watch?jE3kBHus2Y
「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」CS放送TBSチャンネル1で2016年2月放送決定!12月6日にデビュー15周年を迎えた倖田來未。アニバーサリーイヤーを駆け抜けてきた彼女が満を持して迎えた15周年当日のスペシャルライブの模様を、CS放送TBSチャンネル1で2016年2月、テレビ初独占放送!
「KODA MKUMI 15 Anniversary」 on CS broadcast, TBS channel , in February 2016 it is going to be broadcasted!Koda Kumi had her 15th anniversary from her debut on December 6th.She has been running through her anniversary year and fully held her 15th anniversary special live in her arm, the live is going to be broadcasted exclusively for the first time on CS broadcast, TBS channel, in February 2016.
メールを拝見しました。ブラックの在庫はお持ちではないのですか?入荷予定がある場合、入荷時期をお知らせ下さい。
I checked the email. You don't have a stock of black? If you have a plan for arrival of black, let me know the time of the arrival.
ご連絡頂きありがとうございます。とりあえず新しいzoom 1201は現在手元にありますが、出荷は問題が解決するまで止めておきますね。ご連絡いただいた 2ch commpressor の件、 reverb unit の件、新しく購入されたEQが動作しない件について是非協力させて頂きたく思います。面倒ではなければ、現在どのような機材をどのように接続しているか教えて頂けませんか?機材の型番や接続方法等を教えていただければ、適切な提案ができるかもしれません。お返事お待ちしております。
Thank you for the contact.For the time being, there is new zoom 1201 in our stock now, we are going to reserve it until the problem would solved. About the matter of 2ch compressor , reverb and EQ which you purchased newly wouldn't function , we are going to cooperate with that at any cost.If it is not troublesome for you, could you tell me what materials are connected with and how are they connected with? we might be able to offer right suggest if you let us know about the pattern number and the way of connection of it. We are waiting for your reply.
I got the list of available Dump truck units. We can not choose from the list nor from pictures because we don't know or we can not determine by pictures if the units are in good running condition. That is why we asked you to go to Nepal and test the units if in good running condition. We will rely on your judgement and capability to determine the engine, under chassis and others if in good condition. We will buy what you have chosen.
利用可能なDump トラックのリストを頂きました。私たちはそのリストや写真から選ぶ事はできません、何故ならそれらの機械が走行のために良好なコンディションであるか写真では分からない又は確定できない為です。そういう理由で、私たちはあなたにネパールへ出向き、機械が走行に適したコンディションであるかテストして頂きたいのです。私たちは、あなたの審査とエンジン、車台の下、そしてその他が良好な状態であるかどうかを見極める能力に頼っています。あなたが選んだ物を購入致します。
1.Take special care when putting on or removing the goggles.2.To clear water or to adjust goggles, take a firm grip on eyes cup and tilt lower edge of eyes cup away from face.3. Pull the strap with both hands. Then put on goggles firmly from the back of your head by holding the frame.4. Never pull eyes cup away from face they may spring back and cause eye damage.5.In very rare case, lengthy use of the goggles may cause uncomfortable. If this happen, you should stop using the goggles.6.When child use the goggles, help putting on or removing the goggles will be necessary.7. Keep lens free from dirt and grease. After using, wash it gently with fresh water. Do not wipe or rub, store carefully to avoid scratching.
1、ゴーグルの着脱時には、特にご注意ください。2、水をきれいに流してゴーグルをぴったり装着するには、アイキャップをしっかり握り、下の方を傾けて顔から離してください。3、ストラップを両手で引っぱってくださ。そしてフレームを持ったまま、頭の後ろの方からしっかりゴーグルを装着してください。4、絶対にアイキャップを引っぱって顔から離さないでください、跳ね返って目を傷める恐れがあります。5、まれに、長すぎるゴーグルで不具合が出ることがあります。その場合は、ご使用をお止めください。6、お子様がご使用になる場合は、必ず着脱を手伝ってください。7、レンズを泥汚れや油から避けてください。ご使用後は、きれいな水で丁寧に洗ってください。拭き取ったりこすったりせず、傷つけないよう注意して保管してください。
でも、働かなきゃいけない。だからこそ、その努力が報われて欲しいと願います。売上は彼らを支援しているエクマットラの運営に活用され1本500円。1本作ると75円が彼らの将来のための貯金になるそうです。幼い手で作られたペンは、機械で作られたものと違っていびつなところもあります。だけどそのいびつさが、私には愛おしく思えます。そして、このペンを通してリコにも、違う国の子供たちの事を知って欲しいなと思います。
But they must work, precisely for this reason I wish for their effort to be repaid.One pen costs 500 yen, 75 yen for one pen would be saved for their future, the selling will be practically used for running Ecmattora, which is supporting them.The pens made by little hands are different from made by machine so, some look not good but, I feel sweet for them because of them not good looking. And I want Riko to learn about children living in different countries through this pen.
「誰もいない小さな公園」日本では大小様々な形態の公園が約10万存在する。そしてそれらは千差万別に独特の空間を持ち、異世界へと誘うかのように訪れる人々を常に待ち構えているようでもある。しかし今日現在、それらの多くは来訪者がとても少ない。今回、埼玉県さいたま市内に存在する数多くの公園から厳選した、誰もいない無人の小さな公園を50箇所紹介する。さいたま市は約125万人が居住する日本有数の住宅都市で、約1000もの公園が点在する、公園の宝庫のような都市でもある。
“Small parks with no one in there”There are 100,000 parks in Japan which have many kinds of shapes, some are big, some are small. And they have various kinds of unique space, it seems waiting for people who visit there to draw them to another world.But, as of today, few people visits there.This time, we selected carefully 50 no-one-visit lonely parks among many parks which exist in Saitama city Saitama prefecture.Saitama city is a foremost residential city in Japan and has 1,250,000 residents, it has about 1,000 parks interspersed in there and is like a treasure trove of parks.
The lens is waiting for customs right now. Please, could you send a copy of shipping papers? Custom house requires your name, item quantity, weight and currency declared for the shipment. Thank you in advance.
レンズは今、通関手続きを待っています。発送書類のコピーを送って頂けませんか?税関は、あなたの名前、アイテムの量、重さ、そして発送にかかる申告された通貨を要求しています。先立ちまして、ありがとうございます。
彼に電話した。もう栗はほとんど落ちていないようです。でも彼は少し前に20個ほど拾いました。だからそれをあなたにあげます。あなたは◯◯のチケットを田中さんに頼みますか?すでに田中さんから買いましたか?そしてあなたは◯◯には昼から参加しますか?それとも夜だけ参加しますか?私は仕事が5時まであるから夜だけ参加するね。あなたと一緒にいろんなところに行きたいから、車の運転の練習がんばるね!今私のことアホって思ったでしょ?笑
I called him. It seems there is no chestnuts on the ground anymore. He picked up 20 chestnut a little while ago so, I give it to you.Are you going to ask Tanaka san for ○○ticket? Or you already bought it from Tanaka san? And are you going to join ○○ from noon? Or are you join it only at night? I'm going to join it only at night because I have to work until 5 PM.I would like to go to many places with you so, I'll try hard to train driving!I must have said stupid thing now right? (laugh)
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" in 仙台公演終了DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"仙台公演終了しましたなんだか男の声援がめちゃくちゃ熱かったです 笑俺になりきってがっつり歌って(なんなら踊ってる人もいた)くれてる方が沢山いてかなり最高でしたさらにはカップルが手を繋ぎながら体を揺らしてLIVEを楽しんでるのがステージから見えて凄く嬉しい気持ちになりました
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 “FEVER” in Sendai, the recital has finishedDAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 “FEVER”The Sendai recital has finishedMales' cheering shout sounded extremely exciting (lough)It was awesome to see many people pretending me singing proudly ( some were dancing)Further more ,I saw some couples joining their hands, rocking their body, they seemed enjoying the LIVE, it made me feel so pleased
10月1日にやっとレッスンに行けそうです。そして急ですが、10月いっぱいで英会話教室を辞めようと考えてるの。授業も色々なイベントも楽しかったけど、自分の給料が少ない中で続けていくのが厳しいのが理由です。あなたは私の先生でもあり友達でもあります。だからこれからも仲良くしてくれたら嬉しいな。もちろんホテルでの英会話レッスンは続けるつもりです。お金を少しでも貯金したいから、10月いっぱいで英会話教室を辞めることに決めたの。やっぱり一ヶ月8500円は私にとって高いわ。
I would be able to join the class on October first finally.And, although it is a sudden, I'm thinking of leaving the class, maybe the last class of October is my last time to join the class. the class and various events were a lot of fun for me but, it is hard for me to keep joining the class because my income is not much to do it. You are my teacher and friend so, I would be pleased if you keep in touch with me. Of course I'm going to have a conversation lesson at hotel still.I want to save some money so, I decided to leave the class, 8500 yen for a month is too expensive for me.
今回は、報告された症例の中身までは検討できませんでした。今後、カリニ肺炎のように日和感染であることがほとんど疑いないような疾患以外について、症例の中身をよく検討し、その症例が果たして本当に日和見感染かどうかを判断して、true positive症例の拾い上げる確率を調べるのはどうかなと思っています。そのほかに検討すべき課題などについて、アドバイスいただければ幸いです。
This time, we couldn't investigate the contents of a case reported. From now on, we are thinking of investigate the probability of pick-up for true positive case, examining the contents of the case closely and making sure whether the case is really an opportunistic infection, we exclude the case that is no doubt to be an opportunistic infection like carinii pneumonia. We appreciate if you give us any other subject to be examined and any advice.