lyunuyayo Translations

ID Verified
About 14 years ago
Japan
Japanese (Native) German English
Science Medical
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
lyunuyayo English → Japanese
Original Text

(1) A Museum of Knowledge joined to a Museum of Popular History (type
Henri Rivière, Paris) and a Museum of Humanity (type Dr Rivet, Paris).
(2) A Club for Engineers.
(3) A Stadium.
(4) A Double Theatre (interior and exterior): the‘magic box of wonders'.
5. To the west, and near the Museum is the University which is of a special
type with the Examination Hall, a Dormitory for 2000 students.
Laboratories, and a Hospital inked to the Medical School.
This capital city is made up of fifteen residential sectors, each of the same
dimension (1200×800m) but each different and containing different
categories of population at different densities.
6. Industry. This is not an industrial city.

Translation

(1)知識博物館は一般史の博物館(パリのアンリリヴィエール型)および人間博物館(パリのリベット博士型)につながる
(2)エンジニアのためのクラブ
(3)スタジアム
(4)ダブル演劇(内装および外装): 「不思議の魔法の箱」。
5.博物館そばの西側に試験場、学生2000人の寮のある特殊なタイプの大学がある
医学部につながる研究所と病院。
この首都は、15の学生寮区域、それぞれ同じ寸法(1200×800メートル)で構成されているがそれぞれ異なっており、様々な人口密度の様々なカテゴリーを含んでいる。
6.産業。ここは工業都市ではない。

lyunuyayo German → Japanese
Original Text

Märklin 36426 Diesellok BR 232 "Ludmilla" der PCC in Metallausführung mit Soundgenerator

Neuheit 2012 - einmalige Serie - mit Digital-Decoder mfx - NEU in Originalverpackung!



Vorbild: Schwere Diesellokomotive Baureihe 232 "Ludmilla" der PCC Rail Szczakowa S. A., Polen.

Modell: Lokomotive in Metallausführung, mit Digital-Decoder mfx, Spezialmotor mit Schwungmasse und schaltbaren Geräuschfunktionen. 4 Achsen angetrieben, Haftreifen. Fahrtrichtungsabhängig wechselndes Dreilicht-Spitzensignal konventionell in Betrieb, digital schaltbar. Beleuchtung mit wartungsfreien Leuchtdioden. Läng
e über Puffer 23,9 cm.



Lokomotive in Metallausführung.
mfx-Decoder mit schaltbaren Geräuschfunktionen.
Ausführung mit runden Puffern.




Translation

メルクリン36426ディーゼル機関車BR232 「Ludmilla」 PCCは金属仕様で音源付き

2012年の新製品 - 限定シリーズ - MFXデジタルデコーダ付き - オリジナルパッケージ入りの新モデル!

原型:重量級ディーゼル機関車シリーズ232 「Ludmilla」 ポーランドのPCCレールSzczakowa S.A.。

モデル:デジタルデコーダMFX、振動付き特殊なモータとサウンド機能のスイッチがついた金属仕様の機関車。4車軸駆動、トラクションタイヤ。進行方向はトリプルヘッドライトを通常に作動させて変化させます。照明はメンテナンスフリーのLEDです。長さ、バンパー23.9cm以上。

金属仕様の機関車。
スイッチ付きサウンド機能を持つMFXデコーダ。
円形バンパーのある仕様。

lyunuyayo English → Japanese
Original Text

4. People with hemorrhagic disease, trauma, vascular rupture, skin inflammation, skin disease.
5.Pregnant women
6. Do not use at the abdomen during menstrual period
7. Medical Plastic parts, or parts with metal inside
8. People with an abnormal immune system

Annex List
1.Mainframe
2.Power supply line
3. Use manual
4. big ultrasound head
5.MediumUltrasound head (with wire)
6.Small Ultrasound head (with wire)
7.Annex shelf
8.Hexagonal screws
9. Hexagon Wrench

tighten,lift,outline shaping

wrinkle removal, whitening,lighten splash

eye treatment,dispel dark cycle,pouch

sensitive skin

CONTENTS
Parts introduction
Annex
Basic Operation
Functions and operation
Notice
Forbidden group
Technical parameters
Annex List

Translation

4.出血性疾患、外傷、血管破裂、皮膚炎、皮膚疾患のある人
5.妊娠中の女性
6.月経期間中に腹部に使用しないこと
7.医療用プラスチック部品、内部に金属のある部品
8.免疫系に以上のある人

アネックスリスト
1.メインフレーム
2.電源系統
3.使用マニュアル
4.大型超音波ヘッド
5.中型超音波ヘッド(ワイヤー付き)
6.小型超音波ヘッド(ワイヤー付き)
7.アネックス棚
8.六角ネジ
9.六角レンチ

締め、リフト、輪郭整形

しわ除去、ホワイトニング、シミ除去

眼処理、暗周期払拭、ポーチ

敏感肌

内容
パーツの紹介
アネックス
基本操作
機能及び操作
注意事項
禁忌群
技術的パラメータ
アネックスリスト

lyunuyayo English → Japanese
Original Text

1 M80 ultrasound head jack
2 Mediumsupersonic head jack
3 Small supersonic head jack
4 Add button、Decrease button
5 function
6 Start/pause
7 General power switch
8 Power supply line
9 work time
10 Continuous Wave
11 Output intensity
12 function
13 Pulse wave

Basic Operation
1 Place annex well and connect to mainframe.
①Insert M80 ultrasound head to [1].
②Insert mediumsupersonic head to[2].
③Insert small supersonic head to[3]
④ Insert service brake to [9].
2. Connect power line[8],turn on General power switch[7].
3. Press[5] fuction select button, move to the right place,the light will shining, press
[4].Setting functions,work time,work mode and output intensity,press [8] start working.

Translation

1 M80超音波ヘッドジャック
2 中型超音波ヘッドジャック
3 小型超音速ヘッドジャック
4 [追加]ボタン、下げるボタン
5 機能
6 スタート/一時停止
7 全体電源スイッチ
8 電源系統
9 作業時間
10 連続波
11 出力強度
12 機能
13 パルス波

基本操作
1付属品を置き、メインフレームに接続します。
①M80超音波ヘッドを挿入します。[1]
②中型超音波ヘッドを挿入します[2]。
③小型超音速ヘッドを挿入します[3]。
④サービスブレーキを挿入します[9]。
2.電源系統を接続し[8]、全体電源スイッチをオンにします[7]。
3.[5]機能選択ボタンを押し、右に移動し、点灯し、[4]を押します。機能、作業時間、作業モード、出力強度を設定し、[8]を推して作業を開始する。

lyunuyayo German → Japanese
Original Text

Cyrus 2, ein Referenz Vollverstärker aus England mit MM / MC Phono Eingang, Vollmetall Gussgehäuse. Farbe schwarz.
Der Verstärker ist in unserem Audio-Labor gründlich gereinigt, optisch und vor allem technisch professionell überarbeitet/restauriert, die Endstufen exakt eingestellt, dann auf alle Funktionen sorgfältig getestet, inkl. Frequenzgang, Symmetrie und Test nach VDE.
In dem Verstärker wurde nichts verändert nur alle Verschleißteile wie müde Kondensatoren sind durch sehr hochwertige Audio Kondensatoren von Rubycon, Nichicon Muse und Elna Silmic ersetzt worden.
Zwei Eingangs Koppelkondensatoren sind durch die berühmten MCAP`s - MKP Audiophile Kondensatoren von MUNDORF ersetzt worden.



Translation

Cyrus2、MM / MCフォノ入力を備えたイギリス製のリファレンス·アンプ、完全メタルキャストケース。色は黒。
アンプは弊社オーディオ・ラボで徹底的にクリーニングし、外見的に、特に技術的プロの改装/復元をし、アンプを正確に設定し、周波数応答、対称性およびVDEに応じたテストを含むすべての機能を慎重にテストしています。
アンプにおいて、ルビコン、Nichicon MuseとElna Silmicなどのすべての消耗部品を高品質のオーディオ用コンデンサに交換いたしました。
二つの入力カップリング・コンデンサは、有名なMCAPを通している - MUNDORF製のMKP Audiophile コンデンサに交換してあります。