[Translation from German to Japanese ] Cyrus 2, ein Referenz Vollverstärker aus England mit MM / MC Phono Eingang, V...

This requests contains 696 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kirschbluete , lyunuyayo ) and was completed in 10 hours 20 minutes .

Requested by kita at 25 May 2012 at 08:00 2467 views
Time left: Finished

Cyrus 2, ein Referenz Vollverstärker aus England mit MM / MC Phono Eingang, Vollmetall Gussgehäuse. Farbe schwarz.
Der Verstärker ist in unserem Audio-Labor gründlich gereinigt, optisch und vor allem technisch professionell überarbeitet/restauriert, die Endstufen exakt eingestellt, dann auf alle Funktionen sorgfältig getestet, inkl. Frequenzgang, Symmetrie und Test nach VDE.
In dem Verstärker wurde nichts verändert nur alle Verschleißteile wie müde Kondensatoren sind durch sehr hochwertige Audio Kondensatoren von Rubycon, Nichicon Muse und Elna Silmic ersetzt worden.
Zwei Eingangs Koppelkondensatoren sind durch die berühmten MCAP`s - MKP Audiophile Kondensatoren von MUNDORF ersetzt worden.



lyunuyayo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 May 2012 at 14:12
Cyrus2、MM / MCフォノ入力を備えたイギリス製のリファレンス·アンプ、完全メタルキャストケース。色は黒。
アンプは弊社オーディオ・ラボで徹底的にクリーニングし、外見的に、特に技術的プロの改装/復元をし、アンプを正確に設定し、周波数応答、対称性およびVDEに応じたテストを含むすべての機能を慎重にテストしています。
アンプにおいて、ルビコン、Nichicon MuseとElna Silmicなどのすべての消耗部品を高品質のオーディオ用コンデンサに交換いたしました。
二つの入力カップリング・コンデンサは、有名なMCAPを通している - MUNDORF製のMKP Audiophile コンデンサに交換してあります。
lyunuyayo
lyunuyayo- almost 12 years ago
アンプのことはよく知らないので、自信ありません。
kirschbluete
Rating 64
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 May 2012 at 18:20
Cyrus 2、英国製 MM/MC フォノ入力を搭載したレファレンスアンプ、全金属鋳造ケース、黒色。
アンプは、自社オーディオ研究所で光学的に完全に清浄、技術専門的に改定/修復され、最終段階の完全なチューニング後、全機能は丁寧な検査込み。VDE試験認証に従った周波数特性、シンメトリーおよびテスト済です。
アンプ内は交換されておらず、消耗したコンデンサのような全て摩耗した部分のみ、ルビコン、ニチコンミューズ、エルナーシルミックの高品質オーディオコンデンサーと交換されています。2つの入力結合コンデンサーは、有名なムンドルフMCAPのオーディオファイルコンデンサーと交換されました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime