Maki Leutenegger (leutene) — Written Reviews
ID Verified
Over 11 years ago
Canada
Japanese (Native)
English
French
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
14 Mar 2014 at 02:09
|
|
Comment 1行目の「many」を「several」などにした方が良いと思います。全体的に質問文が並んでいますが、普通の文章で質問をする文も入れた方が一般的なビジネスのメールになると思います。 |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
07 May 2013 at 13:18
|
|
Comment 2~3行目に、if を使うのが多すぎるので、もう少し工夫してみると良いと思います。(同じ言葉を何回も使わない方が、良いです。) 4行目のyou and Iは、We にしてしまって良いと思います。 全体的に、日本語をそのまま、英訳にしない方が英文としてスッキリすると思... |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
07 May 2013 at 13:24
|
|
Comment 最後の行の「楽しみにしています。」は、手紙が来るのを楽しみにしているのではなく、商品が届くのを楽しみにしていると思われます。 |
rated this translation result as ★
Japanese → English
26 Apr 2013 at 07:44
|
|
Comment これは、機械翻訳ですか? 文の順序が変です。。 |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
15 Mar 2014 at 20:30
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
15 Mar 2014 at 20:38
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
14 Mar 2014 at 07:09
|
|
Comment the back をyour backに、「油が出る」は、become sebaceous などを使ったらどうでしょう。。 |