Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Lawnsgarden (kohashi) Translations

ID Verified
About 9 years ago Male
Japan
Japanese (Native) English Dutch
Medical
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
kohashi English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

However, having such an enormous role in your agency’s work comes at a cost. With great power comes great responsibility, and most financial managers can expect very long hours.
#2 – Attorney ($114,000)
It’s a well-known fact that attorneys are able to make a lot of money. (Many parents dream of their children growing up to become doctors or lawyers.) On state, local, and federal levels, attorneys are very well-paid by the government. The figure listed above is the average salary of a federal attorney. A government attorney is obviously responsible for investigating and arguing for legal cases. Not only that, but they are also expected to draft and interpret legislation, develop programs, and much more.

Translation

しかしあなたの会社がその様な巨大な役割を持つことは代償がいる。大きな権力は大きな責任を伴うしほとんどの財務管理者は長時間期待するからだ。
2.弁護士 ($114,000)
弁護士が多くの金額を稼げることは良く知られた事実だ(多くの両親の夢は子供が医者か弁護士へ成るよう育つことだ)。州や地方あるいは連邦レベルで、弁護士は政府・お役所から高額の給与をもらっている。上記にある金額は連邦政府の弁護士の給与の平均だ。政府の弁護は法的なケースを調査する責任があることは明らかだ。しかしそれだけではなく、法律の案を作ったり、法規の解釈をしたり、プログラムを作ったり、など多数の仕事がある。

kohashi English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

I've arranged for your order to be refunded to your original payment method

Depending on your card issuer or bank, the money can take 5-10 working days to appear in your account. If we’re not able to issue your refund as expected, we’ll be in touch.

-----

If this delivery address is correct and you haven't received your order, it's worth:

· Asking anyone else at the delivery address if they've taken delivery of your parcel
· Checking with your neighbours to see if they've accepted it for you


If you're still unable to find your parcel after carrying out all of the above checks, please get back in touch confirming your delivery address and I'll be able to help you further.

Hope to hear from you soon □□

Translation

貴方のご注文への返金を、貴方がお支払いになった方法で返金するようにアレンジ致しました。

返金記録が表示されるまで期間は、貴方のカードの発行会社に次第で、5-10日かかります。万一当方が考える通りに返金できない場合には、又ご連絡致します。
ーーー
もしも送品先住所が正しいながら、まだご注文が届いていない場合には、

・同じ住所におられる他の方に、あなた宛て小包が届いていないか確認する
・ご近所の方に、貴方の代わりに小包を受け取っていないか確認する

することをお勧めします。
これらを確認後もまだ小包を見つけられない場合には、連絡を頂いた住所が正しいことを確認後、再度ご連絡を願い致します。当方で調べてみます。

では折り返しのご連絡をお待ち致します。

kohashi English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Previous Indeed Hiring Lab analysis indicated that searches for remote, weekend, part-time, and flexible work were on the rise in the US. To learn more about that trend worldwide, we studied searches and clicks for jobs with terms that represent flexible work in the title. This analysis revealed just how much job seeker interest in flexible work has grown in many countries in the past few years.In the depths of the global financial crisis some people may have been searching for these types of working arrangements because they could not find full-time employment. Others may have been looking for more balance between work and other responsibilities.

Translation

確かに以前、外部に調査分析を依頼した際には、遠隔地での週末、パートタイムで勤務時間が柔軟な仕事探しが、米国で増加していることを示していた。この傾向が世界レベルでどうなっているかを知るため、我々は勤務時間が柔軟と条件に記している仕事探しの状況を調査した。この調査は、仕事を探している人々がもつ勤務時間が柔軟な仕事への興味がここ2,3年で増加していることを明らかにした。世界の財政危機が深まる中、一部の人々はこのような仕事環境を求める理由は、フルタイムの仕事が見つからないからなのだ。他の人々は、仕事と責任のバランスが取れた職を探しているようだ。

kohashi English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

I pleased to inform you I have shipped the item to you in 12hours after receive your payment it is on the way now
But for the shipping time please check your order history and your email for the estimated shipping date. You can get the clearer information for shipping time and estimated shipping date.
We would like to inform that in the item description, it was mentioned that the item was shipping from China not from USA. So it takes 20-28 working days from China to your country. It takes a longer than you make the purchase in your own country, please wait patience for your item.
I promise that if you still have not received the item until the estimated shipping date, you can connect me.I will refund you the money

Translation

あなたからのお支払いを入金後12時間後に商品を出荷しましたのでご連絡します。現在送品中です。
ただし送品に掛かる時間については、注文履歴をご確認の上、メールをご参照ください。これによってより正確な出荷時間、予想出荷日が判ります。
商品説明にて、当商品の出荷場所は米国ではなく中国である事をご指摘致します。従いまして、中国から帰国へ到着するまで20-28日掛かると存じます。国内で購入されるよりも長い時間が掛かりますが、どうぞご了承ください。
万一商品が予想到着日までに届かない場合には、お支払い額を返金致すことをお約束致します。その際にはどうぞご連絡ください。