[Translation from English to Japanese ] I pleased to inform you I have shipped the item to you in 12hours after recei...

This requests contains 720 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , kohashi , ka28310 , shuns0827 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 08 Feb 2016 at 21:41 2455 views
Time left: Finished

I pleased to inform you I have shipped the item to you in 12hours after receive your payment it is on the way now
But for the shipping time please check your order history and your email for the estimated shipping date. You can get the clearer information for shipping time and estimated shipping date.
We would like to inform that in the item description, it was mentioned that the item was shipping from China not from USA. So it takes 20-28 working days from China to your country. It takes a longer than you make the purchase in your own country, please wait patience for your item.
I promise that if you still have not received the item until the estimated shipping date, you can connect me.I will refund you the money

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Feb 2016 at 21:59
貴方の支払いを受領後、12時間以内に商品を発送しましたので、商品は現在輸送中です。
詳しい配達時間およびおおよその配達日に関しては、注文履歴およびメールをご覧ください。
商品説明欄に、商品は米国からではなく中国から発送される旨記載してございます。
ですので、中国から貴国への配達には20~28稼働日ほどかかります。
貴国内での購入より時間がかかりますことをご了承願います。
もうしばらくお待ちください。

おおよその配達日までに商品が届かない場合は、ご連絡ください。
返金手続きをさせていただきます。

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Feb 2016 at 21:50
あなたの支払いを受けてから12時間後に商品を発送いたしましたのでご連絡差し上げます。現在配送途中でございます。
注文履歴とメールでお届け予定日の確認をお願いいたします。
商品説明欄にアメリカではなく中国からの配送されていると記載されています。
中国からあなたの国に届くまで20日~28日営業日ほどかかります。
あなたの国で購入するより時間はかかりますが、もう少々お待ちくださいませ。
お届け予定日までに商品が届かない場合は、ご連絡ください。
ご返金致します。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Feb 2016 at 21:53
私はあなたが代金をお支払い頂いた12時間後に商品を出荷し、現在、配達中であることをお知らせできることを嬉しく思います。
念のため、配達予定日時については注文履歴を確認し、配達予定日時に関するメールをご確認頂きたく存じます。出荷日時と配達見込み日時についてより明確な情報を得られることでしょう。
商品についてお知らせいたしますと、米国からではなく中国からの出荷であるため、貴方の国に配達されるまでに 20 ~ 28 営業日ほどの日数を要します。国内でご購入頂くよりもお時間を長く頂戴してしまいますが、どうぞ商品の到着をお楽しみにお待ちくださいませ。
もし、配達予定日時までに商品をお受け取りになれない場合は、どうぞご連絡ください。ご返金の用意があることをお約束させて頂きます。
★★★★☆ 4.0/1
kohashi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Feb 2016 at 21:58
あなたからのお支払いを入金後12時間後に商品を出荷しましたのでご連絡します。現在送品中です。
ただし送品に掛かる時間については、注文履歴をご確認の上、メールをご参照ください。これによってより正確な出荷時間、予想出荷日が判ります。
商品説明にて、当商品の出荷場所は米国ではなく中国である事をご指摘致します。従いまして、中国から帰国へ到着するまで20-28日掛かると存じます。国内で購入されるよりも長い時間が掛かりますが、どうぞご了承ください。
万一商品が予想到着日までに届かない場合には、お支払い額を返金致すことをお約束致します。その際にはどうぞご連絡ください。
★★★★★ 5.0/1
shuns0827
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Feb 2016 at 21:54
ご注文の商品は代金受領後12時間後にあなたの元へ発送されましたのでお知らせいたします。商品は現在輸送中です。
発送時刻及び予定到着日については、注文履歴およびEメールをご確認ください。より正確な発送時間及び予定到着日がご覧になれます。
商品の説明によれば、ご注文いただいた商品は米国からではなく中国から発送されます。中国からあなたの国への輸送には20から28営業日かかります。あなたの国で購入した場合より長くかかりますので、商品の到着までしばらくお待ち下さい。
予定到着日までに商品を受領されなかった場合には代金をお返しいたしますのでご連絡下さい。
★★★★★ 5.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime