[Translation from English to Japanese ] Hello, I have been following the Ibanez 540p you have had for sale. I also ha...

This requests contains 280 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kohashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by tokyocreators at 28 Feb 2016 at 22:04 1775 views
Time left: Finished

Hello, I have been following the Ibanez 540p you have had for sale. I also have one I have been considering selling and am trying to figure out what it is really worth. I noticed it is not resisted, did you sell it? Hope you don't mind me asking, but how much did you get for it?

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Feb 2016 at 22:09
こんにちは。私はあなたが販売していたアイバニーズ 540p をずっとフォローしてきました。実は私も同じモデルを持っていて、これを売りに出そうと考えており、どのくらいの価格に相応する価値のあるものなのか算出しようとしています。そのあなたの商品がもうリストアップされていないことに気付きました。もう売れたのですか?
もしお尋ねして差し支えないなら、どのくらいの価格で販売されたのか教えていただけますか?
★★★★☆ 4.5/2
kohashi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Feb 2016 at 22:13
こんにちは。私はあなたが売りに出していたアイバニーズ540pをずっと探していた者です。売りに出したいと考えているものを私も一つ持っていて、どの位の値段を付けるべきかずっと考えていました。あなたのものは登録(registered)していませんが、売ったのですか?お聞きすることが問題なければ、幾らで売ったか教えてもらえませんか?
(I noticed it is not resisted は、本当はI noticed it is not resisteredのミスタイプと思われたので、その様に想定して訳しました。I noticed it is not resisted が正しい場合は、意味が通らないと思われたので)
tokyocreators likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
kohashi
kohashi- about 8 years ago
先に訳されたka28310は resisted を relisted であろうと解釈されている印象です。こちらの方が正解のような気がしております。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime